Guia de conversação

pt Atividades de férias   »   ku Vacation activities

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [çil û heşt]

Vacation activities

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Curdo (kurmanji) Tocar mais
A praia está limpa? Pl-j--a--j e? P--- p---- e- P-a- p-q-j e- ------------- Plaj paqij e? 0
Pode-se tomar banho ali? Li-wê--e-ê-m--ov-di-a---b-k--e--e---? L- w- d--- m---- d----- b----- b----- L- w- d-r- m-r-v d-k-r- b-k-v- b-h-ê- ------------------------------------- Li wê derê mirov dikare bikeve behrê? 0
Não é perigoso tomar banho ali? Ketina-be----li wê ---ê----e--y--an n-? K----- b---- l- w- d--- x------- a- n-- K-t-n- b-h-ê l- w- d-r- x-t-r-y- a- n-? --------------------------------------- Ketina behrê li wê derê xetereye an na? 0
Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? L----r---------a-ê-tê kir-ki--n? L- v-- s----- t--- t- k--------- L- v-r s-w-n- t-v- t- k-r-k-r-n- -------------------------------- Li vir sîwana tavê tê kirêkirin? 0
Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? Li-v-r-ş---o----ê ki---i---? L- v-- ş------ t- k--------- L- v-r ş-z-o-g t- k-r-k-r-n- ---------------------------- Li vir şezlong tê kirêkirin? 0
Pode alugar-se um barco aqui? L- -------ek ----irê-i---? L- v-- b---- t- k--------- L- v-r b-t-k t- k-r-k-r-n- -------------------------- Li vir botek tê kirêkirin? 0
Eu gostava de fazer surf. Min-di----t ---fê-b--im. M-- d------ s---- b----- M-n d-x-a-t s-r-ê b-k-m- ------------------------ Min dixwast sorfê bikim. 0
Eu gostava de mergulhar. M-- di---s----q--i-i-. M-- d------ n-- b----- M-n d-x-a-t n-q b-b-m- ---------------------- Min dixwast noq bibim. 0
Eu gostava de fazer esqui aquático. Min--i--est--aşûn-a---ê--iki-. M-- d------ k---------- b----- M-n d-x-e-t k-ş-n-a-i-ê b-k-m- ------------------------------ Min dixwest kaşûnbaziyê bikim. 0
Pode alugar-se uma prancha de surf? T-x-e-ê-----ê t- -----i--n? T------ s---- t- k--------- T-x-e-ê s-r-ê t- k-r-k-r-n- --------------------------- Texteyê sorfê tê kirêkirin? 0
Pode alugar-se o equipamento de mergulho? A-----ka----k-- -ê---r-kiri-? A------- n----- t- k--------- A-a-t-k- n-q-a- t- k-r-k-r-n- ----------------------------- Arasteka noqkar tê kirêkirin? 0
Podem alugar-se esquis aquáticos? Keş--baz---v- t--kirê--r--? K-------- a-- t- k--------- K-ş-n-a-a a-ê t- k-r-k-r-n- --------------------------- Keşûnbaza avê tê kirêkirin? 0
Eu sou apenas um principiante. E- -- -a-- d--t-ê-er -m. E- v- g--- d-------- i-- E- v- g-v- d-s-p-k-r i-. ------------------------ Ez vê gavê destpêker im. 0
Eu sou mais ou menos bom. Di p-l-y------- de me. D- p----- n---- d- m-- D- p-l-y- n-v-n d- m-. ---------------------- Di pileya navîn de me. 0
Já sei lidar com isto. Ez -asy-r- -- m-. E- n------ v- m-- E- n-s-a-î v- m-. ----------------- Ez nasyarî vî me. 0
Onde é que está o teleférico? Tel----î---i kû y-? T-------- l- k- y-- T-l-f-r-k l- k- y-? ------------------- Teleferîk li kû ye? 0
Trouxeste os esquis? Ke--n--z-- -e l----- ---e? K--------- t- l- g-- t---- K-ş-n-a-ê- t- l- g-l t-n-? -------------------------- Keşûnbazên te li gel tene? 0
Trouxeste as botas de esqui? S-l---t-----k----b--iy- l- --- -e-ne? S---- t- y- k---------- l- g-- t- n-- S-l-n t- y- k-ş-n-a-i-ê l- g-l t- n-? ------------------------------------- Solên te ye keşûnbaziyê li gel te ne? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas em simultâneo e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de investigação pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização a imagens têm vindo a tornar-se cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.