Guia de conversação

pt Atividades de férias   »   nl Vakantieactiviteiten

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [achtenveertig]

Vakantieactiviteiten

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Holandês Tocar mais
A praia está limpa? Is h-- s----- s-----? Is het strand schoon? 0
Pode-se tomar banho ali? Ka- m-- d--- z------? Kan men daar zwemmen? 0
Não é perigoso tomar banho ali? Is h-- n--- g--------- o- d--- t- z------? Is het niet gevaarlijk om daar te zwemmen? 0
Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? Ku- j- h--- e-- p------ h----? Kun je hier een parasol huren? 0
Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? Ku- j- h--- e-- l------- h----? Kun je hier een ligstoel huren? 0
Pode alugar-se um barco aqui? Ku- j- h--- e-- b--- h----? Kun je hier een boot huren? 0
Eu gostava de fazer surf. Ik z-- g---- w----- s-----. Ik zou graag willen surfen. 0
Eu gostava de mergulhar. Ik z-- g---- w----- d-----. Ik zou graag willen duiken. 0
Eu gostava de fazer esqui aquático. Ik z-- g---- w----- w---------. Ik zou graag willen waterskiën. 0
Pode alugar-se uma prancha de surf? Ku- j- e-- s-------- h----? Kun je een surfplank huren? 0
Pode alugar-se o equipamento de mergulho? Ku- j- e-- d------------- h----? Kun je een duikuitrusting huren? 0
Podem alugar-se esquis aquáticos? Ku- j- w--------- h----? Kun je waterski’s huren? 0
Eu sou apenas um principiante. Ik b-- n-- m--- e-- b----------. Ik ben nog maar een beginneling. 0
Eu sou mais ou menos bom. Ik h--- b-- d- m---------. Ik hoor bij de middelmaat. 0
Já sei lidar com isto. Da- k-- i- g---. Dat kan ik goed. 0
Onde é que está o teleférico? Wa-- i- d- s------? Waar is de skilift? 0
Trouxeste os esquis? He- j- d-- s---- b-- j-? Heb je dan ski’s bij je? 0
Trouxeste as botas de esqui? He- j- d-- s---------- b-- j-? Heb je dan skischoenen bij je? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas em simultâneo e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de investigação pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização a imagens têm vindo a tornar-se cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.