Guia de conversação

pt Atividades de férias   »   ro Activităţi de vacanţă

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [patruzeci şi opt]

Activităţi de vacanţă

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Romeno Tocar mais
A praia está limpa? E--e c--at--t-and-l? Este curat ştrandul? E-t- c-r-t ş-r-n-u-? -------------------- Este curat ştrandul? 0
Pode-se tomar banho ali? Se p-ate--a----co-o----e? Se poate face acolo baie? S- p-a-e f-c- a-o-o b-i-? ------------------------- Se poate face acolo baie? 0
Não é perigoso tomar banho ali? N--es-e -eric---- s- --ci---o---b--e? Nu este periculos să faci acolo baie? N- e-t- p-r-c-l-s s- f-c- a-o-o b-i-? ------------------------------------- Nu este periculos să faci acolo baie? 0
Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? S- --a-- ----i-i--aici-o-umb---- de-----e? Se poate închiria aici o umbrelă de soare? S- p-a-e î-c-i-i- a-c- o u-b-e-ă d- s-a-e- ------------------------------------------ Se poate închiria aici o umbrelă de soare? 0
Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? Se----te -n----i--a-c--u- --zlo--? Se poate închiria aici un şezlong? S- p-a-e î-c-i-i- a-c- u- ş-z-o-g- ---------------------------------- Se poate închiria aici un şezlong? 0
Pode alugar-se um barco aqui? Se po-te--n-----a--i-- - -ar--? Se poate închiria aici o barcă? S- p-a-e î-c-i-i- a-c- o b-r-ă- ------------------------------- Se poate închiria aici o barcă? 0
Eu gostava de fazer surf. Mi--- pl-c-a ---fac----fi-g. Mi-ar plăcea să fac surfing. M---r p-ă-e- s- f-c s-r-i-g- ---------------------------- Mi-ar plăcea să fac surfing. 0
Eu gostava de mergulhar. M---r p-ăcea -ă fa--s-uf-n-ă--. Mi-ar plăcea să fac scufundări. M---r p-ă-e- s- f-c s-u-u-d-r-. ------------------------------- Mi-ar plăcea să fac scufundări. 0
Eu gostava de fazer esqui aquático. Mi-ar p-ă--a să--ac s-hi---ut--. Mi-ar plăcea să fac schi nautic. M---r p-ă-e- s- f-c s-h- n-u-i-. -------------------------------- Mi-ar plăcea să fac schi nautic. 0
Pode alugar-se uma prancha de surf? S--po-te închiria-ai-i-un su-f? Se poate închiria aici un surf? S- p-a-e î-c-i-i- a-c- u- s-r-? ------------------------------- Se poate închiria aici un surf? 0
Pode alugar-se o equipamento de mergulho? Se----te-î-ch--ia -i----n -c-ip----t-de-sc---nd-ri? Se poate închiria aici un echipament de scufundări? S- p-a-e î-c-i-i- a-c- u- e-h-p-m-n- d- s-u-u-d-r-? --------------------------------------------------- Se poate închiria aici un echipament de scufundări? 0
Podem alugar-se esquis aquáticos? Se-p--t- --ch--i------ un -ets--i? Se poate închiria aici un jetschi? S- p-a-e î-c-i-i- a-c- u- j-t-c-i- ---------------------------------- Se poate închiria aici un jetschi? 0
Eu sou apenas um principiante. S----ab-a înc-p-t-r. Sunt abia începător. S-n- a-i- î-c-p-t-r- -------------------- Sunt abia începător. 0
Eu sou mais ou menos bom. Sunt-l----v-l --di-. Sunt la nivel mediu. S-n- l- n-v-l m-d-u- -------------------- Sunt la nivel mediu. 0
Já sei lidar com isto. M--price--------a--ş- c-va. Mă pricep deja la aşa ceva. M- p-i-e- d-j- l- a-a c-v-. --------------------------- Mă pricep deja la aşa ceva. 0
Onde é que está o teleférico? U-d---st- -----i---l? Unde este schiliftul? U-d- e-t- s-h-l-f-u-? --------------------- Unde este schiliftul? 0
Trouxeste os esquis? A-----i-r- -------? Ai schiuri la tine? A- s-h-u-i l- t-n-? ------------------- Ai schiuri la tine? 0
Trouxeste as botas de esqui? A---lăpar--la t---? Ai clăpari la tine? A- c-ă-a-i l- t-n-? ------------------- Ai clăpari la tine? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas em simultâneo e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de investigação pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização a imagens têm vindo a tornar-se cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.