Guia de conversação

pt Atividades de férias   »   sq Aktivitete nё pushime

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Albanês Tocar mais
A praia está limpa? A ----ё i-p-s-ё--pl-zh-? A ё---- i p----- p------ A ё-h-ё i p-s-ё- p-a-h-? ------------------------ A ёshtё i pastёr plazhi? 0
Pode-se tomar banho ali? A -un- -ё -ё--t-b------tj-? A m--- t- b---- b---- a---- A m-n- t- b-h-t b-n-o a-j-? --------------------------- A mund tё bёhet banjo atje? 0
Não é perigoso tomar banho ali? A-s---s-tё-- r--z-----e -ё -ёsh ba--o atje? A s- ё---- e r--------- t- b--- b---- a---- A s- ё-h-ё e r-e-i-s-m- t- b-s- b-n-o a-j-? ------------------------------------------- A s’ ёshtё e rrezikshme tё bёsh banjo atje? 0
Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? A mun- -ё-m--r------r- -j----d-r -----i? A m--- t- m--- m- q--- n-- ç---- p------ A m-n- t- m-r- m- q-r- n-ё ç-d-r p-a-h-? ---------------------------------------- A mund tё marr me qira njё çadёr plazhi? 0
Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? A mu---t- m--r--e----- -jё s----l-ng? A m--- t- m--- m- q--- n-- s--------- A m-n- t- m-r- m- q-r- n-ё s-e-l-o-g- ------------------------------------- A mund tё marr me qira njё shezllong? 0
Pode alugar-se um barco aqui? A ---d -ё -a-r-me qir----ё va--ё? A m--- t- m--- m- q--- n-- v----- A m-n- t- m-r- m- q-r- n-ё v-r-ё- --------------------------------- A mund tё marr me qira njё varkё? 0
Eu gostava de fazer surf. Do--ё k-s---qe----ё---r--ja. D- t- k---- q--- t- s------- D- t- k-s-a q-j- t- s-r-o-a- ---------------------------- Do tё kisha qejf tё sёrfoja. 0
Eu gostava de mergulhar. D---ё-k---a---------z-----ha. D- t- k---- q--- t- z-------- D- t- k-s-a q-j- t- z-y-e-h-. ----------------------------- Do tё kisha qejf tё zhytesha. 0
Eu gostava de fazer esqui aquático. Do t- k--ha-qejf tё b-ja---i---- uj-. D- t- k---- q--- t- b--- s-- m-- u--- D- t- k-s-a q-j- t- b-j- s-i m-i u-ё- ------------------------------------- Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё. 0
Pode alugar-se uma prancha de surf? K- ---d tё m-rr-me-qira nj-----ra-ё -ё---? K- m--- t- m--- m- q--- n-- d------ s----- K- m-n- t- m-r- m- q-r- n-ё d-r-a-ё s-r-i- ------------------------------------------ Ku mund tё marr me qira njё dёrrasё sёrfi? 0
Pode alugar-se o equipamento de mergulho? Ku m-n- t--m-r- me-qi------i-je -hy--e-e? K- m--- t- m--- m- q--- p------ z-------- K- m-n- t- m-r- m- q-r- p-j-s-e z-y-j-j-? ----------------------------------------- Ku mund të marr me qira pajisje zhytjeje? 0
Podem alugar-se esquis aquáticos? K- m--d -’--ma--ё-h-me -ir--slitat --- -ki-m-i-ujё? K- m--- t-- m------ m- q--- s----- p-- s-- m-- u--- K- m-n- t-i m-r-ё-h m- q-r- s-i-a- p-r s-i m-i u-ё- --------------------------------------------------- Ku mund t’i marrёsh me qira slitat pёr ski mbi ujё? 0
Eu sou apenas um principiante. Jam -i-le-tar. J-- f--------- J-m f-l-e-t-r- -------------- Jam fillestar. 0
Eu sou mais ou menos bom. Jam-m--a-ar--h- --mirё. J-- m---------- i m---- J-m m-s-t-r-s-t i m-r-. ----------------------- Jam mesatarisht i mirё. 0
Já sei lidar com isto. D---- ----n--hem. D- t- o---------- D- t- o-i-n-o-e-. ----------------- Di tё orientohem. 0
Onde é que está o teleférico? Ku -sht--as---so-i---r----itje? K- ё---- a-------- p-- n------- K- ё-h-ё a-h-n-o-i p-r n-j-t-e- ------------------------------- Ku ёshtё ashensori pёr ngjitje? 0
Trouxeste os esquis? A------------e s-ita--p-r-ski? A i k- m- v--- s----- p-- s--- A i k- m- v-t- s-i-a- p-r s-i- ------------------------------ A i ke me vete slitat pёr ski? 0
Trouxeste as botas de esqui? A --ke----ve-e--ёp--ёt -ё----i? A i k- m- v--- k------ p-- s--- A i k- m- v-t- k-p-c-t p-r s-i- ------------------------------- A i ke me vete kёpucёt pёr ski? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas em simultâneo e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de investigação pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização a imagens têm vindo a tornar-se cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.