Guia de conversação

pt Atividades de férias   »   tr Tatil aktiviteleri

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [kırk sekiz]

Tatil aktiviteleri

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Turco Tocar mais
A praia está limpa? Pl-- te-i---? P--- t------- P-a- t-m-z-i- ------------- Plaj temizmi? 0
Pode-se tomar banho ali? O-a-an -e------------i-iy-r-mu? O----- d----- g------------ m-- O-a-a- d-n-z- g-r-l-b-l-y-r m-? ------------------------------- Oradan denize girilebiliyor mu? 0
Não é perigoso tomar banho ali? Orad-n den-z- -ir--k-t-hl-ke---m-? O----- d----- g----- t-------- m-- O-a-a- d-n-z- g-r-e- t-h-i-e-i m-? ---------------------------------- Oradan denize girmek tehlikeli mi? 0
Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? B-r-d- gün-- ---siy-s--k-r-lan--i-i--- m-? B----- g---- s-------- k-------------- m-- B-r-d- g-n-ş s-m-i-e-i k-r-l-n-b-l-y-r m-? ------------------------------------------ Burada güneş semsiyesi kiralanabiliyor mu? 0
Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? Bur-da-ş-zl-ng k-r---na------r -u? B----- ş------ k-------------- m-- B-r-d- ş-z-o-g k-r-l-n-b-l-y-r m-? ---------------------------------- Burada şezlong kiralanabiliyor mu? 0
Pode alugar-se um barco aqui? Bu--da--i--b-- k-----nab--iyo- mu? B----- b-- b-- k-------------- m-- B-r-d- b-r b-t k-r-l-n-b-l-y-r m-? ---------------------------------- Burada bir bot kiralanabiliyor mu? 0
Eu gostava de fazer surf. S-------m-k-ist--d--. S--- y----- i-------- S-r- y-p-a- i-t-r-i-. --------------------- Sörf yapmak isterdim. 0
Eu gostava de mergulhar. Da--ak -s--r-i-. D----- i-------- D-l-a- i-t-r-i-. ---------------- Dalmak isterdim. 0
Eu gostava de fazer esqui aquático. Su -ay-ğı yapmak-ist--d-m. S- k----- y----- i-------- S- k-y-ğ- y-p-a- i-t-r-i-. -------------------------- Su kayağı yapmak isterdim. 0
Pode alugar-se uma prancha de surf? S------h-a-ı--iralana--l--o- m-? S--- t------ k-------------- m-- S-r- t-h-a-ı k-r-l-n-b-l-y-r m-? -------------------------------- Sörf tahtası kiralanabiliyor mu? 0
Pode alugar-se o equipamento de mergulho? Dalg-ç-t-çh-zatı ki--l--ab-l-y---m-? D----- t-------- k-------------- m-- D-l-ı- t-ç-i-a-ı k-r-l-n-b-l-y-r m-? ------------------------------------ Dalgıç teçhizatı kiralanabiliyor mu? 0
Podem alugar-se esquis aquáticos? Su----ağı-----l--a------r -u? S- k----- k-------------- m-- S- k-y-ğ- k-r-l-n-b-l-y-r m-? ----------------------------- Su kayağı kiralanabiliyor mu? 0
Eu sou apenas um principiante. B-n he--z-a-emiy--. B-- h---- a-------- B-n h-n-z a-e-i-i-. ------------------- Ben henüz acemiyim. 0
Eu sou mais ou menos bom. O-ta-d-r----e--m. O--- d----------- O-t- d-r-c-d-y-m- ----------------- Orta derecedeyim. 0
Já sei lidar com isto. B-n---şi---ı-ım var. B--- a--------- v--- B-n- a-i-a-ı-ı- v-r- -------------------- Buna aşinalığım var. 0
Onde é que está o teleférico? T-le--ri--ner-d-? T-------- n------ T-l-f-r-k n-r-d-? ----------------- Teleferik nerede? 0
Trouxeste os esquis? K---kl------a---d- mı? K--------- y------ m-- K-y-k-a-ı- y-n-n-a m-? ---------------------- Kayakların yanında mı? 0
Trouxeste as botas de esqui? Ka--k ay---ab-la-------ın-- --? K---- a------------ y------ m-- K-y-k a-a-k-b-l-r-n y-n-n-a m-? ------------------------------- Kayak ayakkabıların yanında mı? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas em simultâneo e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de investigação pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização a imagens têm vindo a tornar-se cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.