Guia de conversação

pt Desporto   »   es Deporte

49 [quarenta e nove]

Desporto

Desporto

49 [cuarenta y nueve]

Deporte

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Espanhol Tocar mais
Fazes desporto? ¿--c-s--e-or--? ¿----- d------- ¿-a-e- d-p-r-e- --------------- ¿Haces deporte?
Sim, eu tenho de me mover. S-- nece--to--s-a- -- --v-mie-to. S-- n------- e---- e- m---------- S-, n-c-s-t- e-t-r e- m-v-m-e-t-. --------------------------------- Si, necesito estar en movimiento.
Eu estou num clube de desporto. (-o- v-- a--n cl-b depo--ivo. (--- v-- a u- c--- d--------- (-o- v-y a u- c-u- d-p-r-i-o- ----------------------------- (Yo) voy a un club deportivo.
Nós jogamos à bola. (---o--o- ---osot--s--j--am----- --tb-l. (-------- / n-------- j------ a- f------ (-o-o-r-s / n-s-t-a-) j-g-m-s a- f-t-o-. ---------------------------------------- (Nosotros / nosotras) jugamos al fútbol.
Às vezes vamos nadar. A --ces-(--sot-o- - --so--as- nad----. A v---- (-------- / n-------- n------- A v-c-s (-o-o-r-s / n-s-t-a-) n-d-m-s- -------------------------------------- A veces (nosotros / nosotras) nadamos.
Ou nós vamos andar de bicicleta. O m-n-am---e- bic--leta. O m------- e- b--------- O m-n-a-o- e- b-c-c-e-a- ------------------------ O montamos en bicicleta.
Na nossa cidade há um estádio. H-- un estad-o -e f--bo- e----es--a --u-a-. H-- u- e------ d- f----- e- n------ c------ H-y u- e-t-d-o d- f-t-o- e- n-e-t-a c-u-a-. ------------------------------------------- Hay un estadio de fútbol en nuestra ciudad.
Também há uma piscina com sauna. T-m-i-n-----una -i--i-a--on sa--a. T------ h-- u-- p------ c-- s----- T-m-i-n h-y u-a p-s-i-a c-n s-u-a- ---------------------------------- También hay una piscina con sauna.
E há um campo de golfe. Y -a--u- c-m-- de -o-f. Y h-- u- c---- d- g---- Y h-y u- c-m-o d- g-l-. ----------------------- Y hay un campo de golf.
O que é que está a dar na televisão? ¿-ué h----n--- tel---s--n? ¿--- h-- e- l- t---------- ¿-u- h-y e- l- t-l-v-s-ó-? -------------------------- ¿Qué hay en la televisión?
Neste momento está a dar um jogo de futebol. En est- m-m-n-- h-- -----r-i-- -e ---bol. E- e--- m------ h-- u- p------ d- f------ E- e-t- m-m-n-o h-y u- p-r-i-o d- f-t-o-. ----------------------------------------- En este momento hay un partido de fútbol.
A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa. El----i-----e-án es-------ndo -ont-a el--ngl-s. E- e----- a----- e--- j------ c----- e- i------ E- e-u-p- a-e-á- e-t- j-g-n-o c-n-r- e- i-g-é-. ----------------------------------------------- El equipo alemán está jugando contra el inglés.
Quem é que está a ganhar? ¿Q---- --tá----a---? ¿----- e--- g------- ¿-u-é- e-t- g-n-n-o- -------------------- ¿Quién está ganando?
Não faço ideia. No-----o -- i-ea. N- t---- n- i---- N- t-n-o n- i-e-. ----------------- No tengo ni idea.
Neste momento estão empatados. En--s-e m-men-o es--- emp--a-os. E- e--- m------ e---- e--------- E- e-t- m-m-n-o e-t-n e-p-t-d-s- -------------------------------- En este momento están empatados.
O árbitro é da Bélgica. E---rbi-----s de -é--ic-. E- á------ e- d- B------- E- á-b-t-o e- d- B-l-i-a- ------------------------- El árbitro es de Bélgica.
Agora há um penálti. A-or- -ay-un -e-al-i. A---- h-- u- p------- A-o-a h-y u- p-n-l-i- --------------------- Ahora hay un penalti.
Golo! Um a zero! ¡--l!-¡U-o-a ---o! ¡---- ¡--- a c---- ¡-o-! ¡-n- a c-r-! ------------------ ¡Gol! ¡Uno a cero!

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram investigados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os investigadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water, Wasser, vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se trata de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...