Guia de conversação

pt Desporto   »   pa ਖੇਲ

49 [quarenta e nove]

Desporto

Desporto

49 [ਉਨੰਜਾ]

49 [Unajā]

ਖੇਲ

[khēla]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Punjabi Tocar mais
Fazes desporto? ਕ--ਤੁਸੀ--ਕ-ਰ---ਰਦੇ--ੋ? ਕ- ਤ---- ਕ--- ਕ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਕ-ਰ- ਕ-ਦ- ਹ-? ---------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਸਰਤ ਕਰਦੇ ਹੋ? 0
k- -us-ṁ-kas---t- ----d- --? k- t---- k------- k----- h-- k- t-s-ṁ k-s-r-t- k-r-d- h-? ---------------------------- kī tusīṁ kasarata karadē hō?
Sim, eu tenho de me mover. ਹ-ਂ,ਮੈ-ੂ- --ਰਤ-ਕਰ-ੀ ਚ-ਹ--- ਹ-। ਹ-------- ਕ--- ਕ--- ਚ----- ਹ-- ਹ-ਂ-ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਰ- ਕ-ਨ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------------ ਹਾਂ,ਮੈਨੂੰ ਕਸਰਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
H-ṁ-ma-nū--a-a--------a-- c-hīdī-hai. H-------- k------- k----- c----- h--- H-ṁ-m-i-ū k-s-r-t- k-r-n- c-h-d- h-i- ------------------------------------- Hāṁ,mainū kasarata karanī cāhīdī hai.
Eu estou num clube de desporto. ਮ-----ਕ ----– -----ਵਿੱਚ --ਂਦ--/ ਜ-ਂਦ- ਹਾ-। ਮ-- ਇ-- ਖ-- – ਕ--- ਵ--- ਜ---- / ਜ---- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਖ-ਡ – ਕ-ੱ- ਵ-ੱ- ਜ-ਂ-ਾ / ਜ-ਂ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------------------ ਮੈਂ ਇੱਕ ਖੇਡ – ਕਲੱਬ ਵਿੱਚ ਜਾਂਦਾ / ਜਾਂਦੀ ਹਾਂ। 0
Ma-ṁ ik--k-ēḍ--- k--aba -ica jānd---jā-dī-h--. M--- i-- k---- – k----- v--- j----- j---- h--- M-i- i-a k-ē-a – k-l-b- v-c- j-n-ā- j-n-ī h-ṁ- ---------------------------------------------- Maiṁ ika khēḍa – kalaba vica jāndā/ jāndī hāṁ.
Nós jogamos à bola. ਅ--ਂ ਫੁ-ਟਬਾ- -ੇਡਦ-----। ਅ--- ਫ------ ਖ---- ਹ--- ਅ-ੀ- ਫ-ੱ-ਬ-ਲ ਖ-ਡ-ੇ ਹ-ਂ- ----------------------- ਅਸੀਂ ਫੁੱਟਬਾਲ ਖੇਡਦੇ ਹਾਂ। 0
A-ī--ph-ṭ-b-l---hē--d---ā-. A--- p-------- k------ h--- A-ī- p-u-a-ā-a k-ē-a-ē h-ṁ- --------------------------- Asīṁ phuṭabāla khēḍadē hāṁ.
Às vezes vamos nadar. ਕਦੇ ----ਅ-------ਨ -ਾ-ਦ--ਹਾਂ। ਕ-- ਕ-- ਅ--- ਤ--- ਜ---- ਹ--- ਕ-ੇ ਕ-ੇ ਅ-ੀ- ਤ-ਰ- ਜ-ਂ-ੇ ਹ-ਂ- ---------------------------- ਕਦੇ ਕਦੇ ਅਸੀਂ ਤੈਰਨ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ। 0
K-d- ka-ē-a-īṁ ta--ana--ān-ē-hāṁ. K--- k--- a--- t------ j---- h--- K-d- k-d- a-ī- t-i-a-a j-n-ē h-ṁ- --------------------------------- Kadē kadē asīṁ tairana jāndē hāṁ.
Ou nós vamos andar de bicicleta. ਜ-- ਅ-ੀ- ---ਕ- ਚਲਾ-----ਾ-। ਜ-- ਅ--- ਸ---- ਚ----- ਹ--- ਜ-ਂ ਅ-ੀ- ਸ-ਈ-ਲ ਚ-ਾ-ਦ- ਹ-ਂ- -------------------------- ਜਾਂ ਅਸੀਂ ਸਾਈਕਲ ਚਲਾਂਦੇ ਹਾਂ। 0
Jāṁ-a-īṁ--ā--ka-----lā--- hāṁ. J-- a--- s------- c------ h--- J-ṁ a-ī- s-'-k-l- c-l-n-ē h-ṁ- ------------------------------ Jāṁ asīṁ sā'īkala calāndē hāṁ.
Na nossa cidade há um estádio. ਸ-ਡ--ਸ਼-ਿ---ਿੱ--ਇ---ਫੁਟ-ਾਲ ਦਾ ਮੈ--ਨ-ਹ-। ਸ--- ਸ਼--- ਵ--- ਇ-- ਫ----- ਦ- ਮ---- ਹ-- ਸ-ਡ- ਸ਼-ਿ- ਵ-ੱ- ਇ-ਕ ਫ-ਟ-ਾ- ਦ- ਮ-ਦ-ਨ ਹ-। -------------------------------------- ਸਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੁਟਬਾਲ ਦਾ ਮੈਦਾਨ ਹੈ। 0
Sā----a--ra-vi-a--k--p-uṭ-bā----- m--dān- -a-. S--- ś----- v--- i-- p-------- d- m------ h--- S-ḍ- ś-h-r- v-c- i-a p-u-a-ā-a d- m-i-ā-a h-i- ---------------------------------------------- Sāḍē śahira vica ika phuṭabāla dā maidāna hai.
Também há uma piscina com sauna. ਤ-ਣ-ਾ--ਅਤ- ਸੌਨਾ--ੀ-ਇੱ-- ਹ-। ਤ----- ਅ-- ਸ--- ਵ- ਇ--- ਹ-- ਤ-ਣ-ਾ- ਅ-ੇ ਸ-ਨ- ਵ- ਇ-ਥ- ਹ-। --------------------------- ਤਰਣਤਾਲ ਅਤੇ ਸੌਨਾ ਵੀ ਇੱਥੇ ਹੈ। 0
Ta--ṇ--------ē-s---ā--ī -th--hai. T--------- a-- s---- v- i--- h--- T-r-ṇ-t-l- a-ē s-u-ā v- i-h- h-i- --------------------------------- Taraṇatāla atē saunā vī ithē hai.
E há um campo de golfe. ਅਤੇ ਇ---ਗ--ਫ-ਦਾ -ੈ------। ਅ-- ਇ-- ਗ--- ਦ- ਮ---- ਹ-- ਅ-ੇ ਇ-ਕ ਗ-ਲ- ਦ- ਮ-ਦ-ਨ ਹ-। ------------------------- ਅਤੇ ਇੱਕ ਗੋਲਫ ਦਾ ਮੈਦਾਨ ਹੈ। 0
A---ika-g-lap----- mai---- -a-. A-- i-- g------ d- m------ h--- A-ē i-a g-l-p-a d- m-i-ā-a h-i- ------------------------------- Atē ika gōlapha dā maidāna hai.
O que é que está a dar na televisão? ਟੈ--ਵੀ---ਤ--ਕ- ਚੱਲ--ਿ-- -ੈ? ਟ------- ਤ- ਕ- ਚ-- ਰ--- ਹ-- ਟ-ਲ-ਵ-ਜ਼- ਤ- ਕ- ਚ-ਲ ਰ-ਹ- ਹ-? --------------------------- ਟੈਲੀਵੀਜ਼ਨ ਤੇ ਕੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ? 0
Ṭa--īv---na -ē--- -al- r-h--ha-? Ṭ---------- t- k- c--- r--- h--- Ṭ-i-ī-ī-a-a t- k- c-l- r-h- h-i- -------------------------------- Ṭailīvīzana tē kī cala rihā hai?
Neste momento está a dar um jogo de futebol. ਇਸ---ਲ- --- --ਟ-ਾ--ਦ--ਮੈਚ--ੱਲ--ਿ-----। ਇ- ਵ--- ਇ-- ਫ----- ਦ- ਮ-- ਚ-- ਰ--- ਹ-- ਇ- ਵ-ਲ- ਇ-ਕ ਫ-ਟ-ਾ- ਦ- ਮ-ਚ ਚ-ਲ ਰ-ਹ- ਹ-। -------------------------------------- ਇਸ ਵੇਲੇ ਇੱਕ ਫੁਟਬਾਲ ਦਾ ਮੈਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। 0
Isa ---- -k------ab-l-------i------- -ih---ai. I-- v--- i-- p-------- d- m---- c--- r--- h--- I-a v-l- i-a p-u-a-ā-a d- m-i-a c-l- r-h- h-i- ---------------------------------------------- Isa vēlē ika phuṭabāla dā maica cala rihā hai.
A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa. ਜਰ-ਨੀ--ੀ -ੀ- -ੰਗ---ੀ---ਮ-ਦ---ਿ----ਖੇ- -ਹ- ਹੈ। ਜ---- ਦ- ਟ-- ਅ------ ਟ-- ਦ- ਖ---- ਖ-- ਰ-- ਹ-- ਜ-ਮ-ੀ ਦ- ਟ-ਮ ਅ-ਗ-ੇ-ੀ ਟ-ਮ ਦ- ਖ-ਲ-ਫ ਖ-ਲ ਰ-ੀ ਹ-। --------------------------------------------- ਜਰਮਨੀ ਦੀ ਟੀਮ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਟੀਮ ਦੇ ਖਿਲਾਫ ਖੇਲ ਰਹੀ ਹੈ। 0
Ja--m----dī -ī-- --a--z----ma--- -hil-ph---hēla -a---h-i. J------- d- ṭ--- a------ ṭ--- d- k------- k---- r--- h--- J-r-m-n- d- ṭ-m- a-a-ē-ī ṭ-m- d- k-i-ā-h- k-ē-a r-h- h-i- --------------------------------------------------------- Jaramanī dī ṭīma agarēzī ṭīma dē khilāpha khēla rahī hai.
Quem é que está a ganhar? ਕ-----ੱ- --ਹ- -ੈ? ਕ-- ਜ--- ਰ--- ਹ-- ਕ-ਣ ਜ-ੱ- ਰ-ਹ- ਹ-? ----------------- ਕੌਣ ਜਿੱਤ ਰਿਹਾ ਹੈ? 0
Kau-- --ta --h--hai? K---- j--- r--- h--- K-u-a j-t- r-h- h-i- -------------------- Kauṇa jita rihā hai?
Não faço ideia. ਪ-----ੀ-। ਪ-- ਨ---- ਪ-ਾ ਨ-ੀ-। --------- ਪਤਾ ਨਹੀਂ। 0
Pa-ā --h--. P--- n----- P-t- n-h-ṁ- ----------- Patā nahīṁ.
Neste momento estão empatados. ਇਸ-ਵੇ-ੇ--ਹ----ਸ਼ਚ-- --। ਇ- ਵ--- ਇ- ਅ------ ਹ-- ਇ- ਵ-ਲ- ਇ- ਅ-ਿ-ਚ-ਤ ਹ-। ---------------------- ਇਸ ਵੇਲੇ ਇਹ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੈ। 0
I----ē-ē-i-- a-i--c-ta hai. I-- v--- i-- a-------- h--- I-a v-l- i-a a-i-a-i-a h-i- --------------------------- Isa vēlē iha aniśacita hai.
O árbitro é da Bélgica. ਅੰਪਾ-ਰ --ਲਜੀਅਮ ਤ-ਂ-ਹ-। ਅ----- ਬ------ ਤ-- ਹ-- ਅ-ਪ-ਇ- ਬ-ਲ-ੀ-ਮ ਤ-ਂ ਹ-। ---------------------- ਅੰਪਾਇਰ ਬੈਲਜੀਅਮ ਤੋਂ ਹੈ। 0
Apā'i-a -ai--j-'a-- tō- -a-. A------ b---------- t-- h--- A-ā-i-a b-i-a-ī-a-a t-ṁ h-i- ---------------------------- Apā'ira bailajī'ama tōṁ hai.
Agora há um penálti. ਹ-ਣ---ਨਲ-ੀ --ੱਕ------ੀ। ਹ-- ਪ----- ਕ--- ਹ------ ਹ-ਣ ਪ-ਨ-ਟ- ਕ-ੱ- ਹ-ਵ-ਗ-। ----------------------- ਹੁਣ ਪੈਨਲਟੀ ਕਿੱਕ ਹੋਵੇਗੀ। 0
Huṇa pai-a-a-----ka ----gī. H--- p-------- k--- h------ H-ṇ- p-i-a-a-ī k-k- h-v-g-. --------------------------- Huṇa painalaṭī kika hōvēgī.
Golo! Um a zero! ਗ--! -ੱ--– ਸਿ-ਰ! ਗ--- ਇ-- – ਸ---- ਗ-ਲ- ਇ-ਕ – ਸ-ਫ-! ---------------- ਗੋਲ! ਇੱਕ – ਸਿਫਰ! 0
Gō--!-I---– s--ha-a! G---- I-- – s------- G-l-! I-a – s-p-a-a- -------------------- Gōla! Ika – siphara!

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram investigados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os investigadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water, Wasser, vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se trata de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...