Guia de conversação

pt Na piscina   »   ti ኣብ ቤት ምሕምባስ

50 [cinquenta]

Na piscina

Na piscina

50 [ሓምሳ]

50 [ḥamisa]

ኣብ ቤት ምሕምባስ

[abi bēti miḥimibasi]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Tigrino Tocar mais
Hoje está calor. ሎሚ ሃሩር --። ሎ- ሃ-- ኣ-- ሎ- ሃ-ር ኣ-። ---------- ሎሚ ሃሩር ኣሎ። 0
lo---ha-u-i a-o። l--- h----- a--- l-m- h-r-r- a-o- ---------------- lomī haruri alo።
Vamos à piscina? ና----ን-ሲ---ንኺድ ና- ም---- ዶ ን-- ና- ም-ን-ሲ ዶ ን-ድ -------------- ናብ ምሕንበሲ ዶ ንኺድ 0
na-i ---̣in-b-s- d- ---̱ī-i n--- m---------- d- n------ n-b- m-h-i-i-e-ī d- n-h-ī-i --------------------------- nabi miḥinibesī do niẖīdi
Estás com vontade de ir à piscina? ና---ሕ--ሲ -- ም-ድ-ድል-----ካ ዲዩ? ና- ም---- ና- ም-- ድ--- ኣ-- ዲ-- ና- ም-ም-ሲ ና- ም-ድ ድ-የ- ኣ-ካ ዲ-? ---------------------------- ናብ ምሕምበሲ ናይ ምኻድ ድልየት ኣሎካ ዲዩ? 0
n--i --h-i-i-e-ī-n-y--mih--d- d--iyet--al-ka-d-y-? n--- m---------- n--- m------ d------- a---- d---- n-b- m-h-i-i-e-ī n-y- m-h-a-i d-l-y-t- a-o-a d-y-? -------------------------------------------------- nabi miḥimibesī nayi miẖadi diliyeti aloka dīyu?
Tens uma toalha? ሽጎማነ-ኣ---ዲዩ? ሽ--- ኣ-- ዲ-- ሽ-ማ- ኣ-ካ ዲ-? ------------ ሽጎማነ ኣለካ ዲዩ? 0
sh-g--an- ale-a-d--u? s-------- a---- d---- s-i-o-a-e a-e-a d-y-? --------------------- shigomane aleka dīyu?
Tens calções de banho? ናይ--ሕ--ሲ-ስረ -ለካ--? ና- ም---- ስ- ኣ-- ዶ- ና- ም-ም-ሲ ስ- ኣ-ካ ዶ- ------------------ ናይ ምሕምበሲ ስረ ኣለካ ዶ? 0
nayi --h----b-sī--ir-----ka--o? n--- m---------- s--- a---- d-- n-y- m-h-i-i-e-ī s-r- a-e-a d-? ------------------------------- nayi miḥimibesī sire aleka do?
Tens um fato de banho? ክ-ን--ሕም---ኣ-ካ -? ክ-- ም---- ኣ-- ዶ- ክ-ን ም-ም-ስ ኣ-ካ ዶ- ---------------- ክዳን ምሕምባስ ኣለካ ዶ? 0
kida----iḥi-i-a-- aleka -o? k----- m---------- a---- d-- k-d-n- m-h-i-i-a-i a-e-a d-? ---------------------------- kidani miḥimibasi aleka do?
Consegues nadar? ክ--ምባ- --እ- ዶ? ክ----- ት--- ዶ- ክ-ሕ-ባ- ት-እ- ዶ- -------------- ክትሕምባስ ትኽእል ዶ? 0
kit-ḥ--i---- -i-̱i’ili-d-? k------------ t-------- d-- k-t-h-i-i-a-i t-h-i-i-i d-? --------------------------- kitiḥimibasi tiẖi’ili do?
Consegues mergulhar? (ኣ- --ጢ -ይ-ክትሕ--ስ)ምጥ-- -ኽእል ዶ? (-- ው-- ማ- ክ---------- ት--- ዶ- (-ብ ው-ጢ ማ- ክ-ሕ-ብ-)-ጥ-ል ት-እ- ዶ- ------------------------------ (ኣብ ውሽጢ ማይ ክትሕምብስ)ምጥሓል ትኽእል ዶ? 0
(--i--is----ī---y- --t-ḥ-mib---)----ih-a-i t-----ili--o? (--- w------- m--- k----------------------- t-------- d-- (-b- w-s-i-’- m-y- k-t-h-i-i-i-i-m-t-i-̣-l- t-h-i-i-i d-? --------------------------------------------------------- (abi wishit’ī mayi kitiḥimibisi)mit’iḥali tiẖi’ili do?
Consegues saltar para a água? ና-ቲ -ይ-ክትነ-ር ትኽእ----? ና-- ማ- ክ---- ት--- ዲ-- ና-ቲ ማ- ክ-ነ-ር ት-እ- ዲ-? --------------------- ናብቲ ማይ ክትነጥር ትኽእል ዲኻ? 0
nab--ī -a-i--i-in-t’--i -iẖ--il- --h--? n----- m--- k---------- t-------- d----- n-b-t- m-y- k-t-n-t-i-i t-h-i-i-i d-h-a- ---------------------------------------- nabitī mayi kitinet’iri tiẖi’ili dīẖa?
Onde é que está o chuveiro? ሻወ- ----ኢ---ሎ? ሻ-- ኣ-- ኢ- ዘ-- ሻ-ር ኣ-ይ ኢ- ዘ-? -------------- ሻወር ኣበይ ኢዩ ዘሎ? 0
shawer--abeyi ī-u ze-o? s------ a---- ī-- z---- s-a-e-i a-e-i ī-u z-l-? ----------------------- shaweri abeyi īyu zelo?
Onde é que estão os balneários? ክፍ--መቐየ----ን--በይ ኣ-? ክ-- መ--- ክ-- ኣ-- ኣ-- ክ-ሊ መ-የ- ክ-ን ኣ-ይ ኣ-? -------------------- ክፍሊ መቐየሪ ክዳን ኣበይ ኣሎ? 0
ki--l--me-̱’e-e-ī kidan- ---yi-alo? k----- m--------- k----- a---- a--- k-f-l- m-k-’-y-r- k-d-n- a-e-i a-o- ----------------------------------- kifilī meḵ’eyerī kidani abeyi alo?
Onde é que estão os óculos da natação? መ-ጽር -ይ--ሕ----ኣ-- -ላ? መ--- ና- ም---- ኣ-- ኣ-- መ-ጽ- ና- ም-ም-ሲ ኣ-ይ ኣ-? --------------------- መነጽር ናይ ምሕምበሲ ኣበይ ኣላ? 0
menet-’i-i-na----ih---i-esī----yi-a--? m--------- n--- m---------- a---- a--- m-n-t-’-r- n-y- m-h-i-i-e-ī a-e-i a-a- -------------------------------------- menets’iri nayi miḥimibesī abeyi ala?
A água é funda? እ- ማይ-ዓሚቝ---? እ- ማ- ዓ-- ድ-- እ- ማ- ዓ-ቝ ድ-? ------------- እቲ ማይ ዓሚቝ ድዩ? 0
i-ī may----m-k-’-i ---u? i-- m--- ‘-------- d---- i-ī m-y- ‘-m-k-’-i d-y-? ------------------------ itī mayi ‘amīḵ’wi diyu?
A água está limpa? እ--ማይ --ይ ድ-? እ- ማ- ጽ-- ድ-- እ- ማ- ጽ-ይ ድ-? ------------- እቲ ማይ ጽሩይ ድዩ? 0
it----yi --’i--y----y-? i-- m--- t------- d---- i-ī m-y- t-’-r-y- d-y-? ----------------------- itī mayi ts’iruyi diyu?
A água está quente? እ--ማይ-ው---ድዩ? እ- ማ- ው-- ድ-- እ- ማ- ው-ይ ድ-? ------------- እቲ ማይ ውዑይ ድዩ? 0
itī-mayi wi‘-yi --yu? i-- m--- w----- d---- i-ī m-y- w-‘-y- d-y-? --------------------- itī mayi wi‘uyi diyu?
Estou com frio. ቆሪ- ኣ-ኹ። ቆ-- ኣ--- ቆ-ረ ኣ-ኹ- -------- ቆሪረ ኣሎኹ። 0
k’-r----aloh-u። k------ a------ k-o-ī-e a-o-̱-። --------------- k’orīre aloẖu።
A água está fria de mais. እ- ማይ -ሑል-እዩ። እ- ማ- ዝ-- እ-- እ- ማ- ዝ-ል እ-። ------------- እቲ ማይ ዝሑል እዩ። 0
itī---y- ziḥ-li---u። i-- m--- z------ i--- i-ī m-y- z-h-u-i i-u- --------------------- itī mayi ziḥuli iyu።
Eu vou sair da água. ሕ- ካብ -ይ ክወ-----። ሕ- ካ- ማ- ክ--- እ-- ሕ- ካ- ማ- ክ-ጽ- እ-። ----------------- ሕጂ ካብ ማይ ክወጽእ እየ። 0
ḥij- --b- may-----e-s’-’i i-e። h---- k--- m--- k--------- i--- h-i-ī k-b- m-y- k-w-t-’-’- i-e- ------------------------------- ḥijī kabi mayi kiwets’i’i iye።

Línguas desconhecidas

No nosso planeta existem vários milhares de línguas diferentes. Os linguistas estimam que existam entre 6000 a 7000 línguas. O número exato é ainda desconhecido. Porque há muitas línguas que ainda não foram descobertas. Estas línguas são faladas, sobretudo, em regiões remotas. Como é o caso da região da Amazónia. Nessa região existem ainda muitas tribos isoladas. Não têm nenhum contato com outras culturas. Apesar disso, todas possuem a sua própria língua. Igualmente noutras regiões do nosso planeta existem muitas línguas desconhecidas. Ainda desconhecemos o número de línguas que existem na África Central. E também a Nova Guiné ainda não foi completamente investigada do ponto de vista linguístico. É sempre uma grande sensação quando se descobre uma língua nova. Há cerca de dois anos uns linguistas descobriram o koro. O koro é falado em pequenas aldeias no norte da Índia. Apenas cerca de mil pessoas falam esta língua. A língua é exclusivamente falada. O koro não possui uma forma escrita. Os investigadores questionam-se como é que o koro pôde sobreviver até aos nossos dias. O koro pertence à família das línguas sino-tibetanas. Em toda a Ásia existem 300 línguas desta família. No entanto, o koro não tem qualquer parentesco linguístico com nenhuma destas línguas. Isto significa que deve ter uma história absolutamente própria. Infelizmente, as línguas menores desaparecem rapidamente. Às vezes, uma destas línguas pode desaparecer apenas no decorrer de uma geração. O que deixa muito pouco tempo para os investigadores as estudarem. Existe, porém, uma pequena esperança para o koro. Espera-se que seja documentado num dicionário sonoro...