Guia de conversação

pt No hipermercado   »   et Kaubamajas

52 [cinquenta e dois]

No hipermercado

No hipermercado

52 [viiskümmend kaks]

Kaubamajas

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Estónio Tocar mais
Vamos a um hipermercado? L-h-- --ub--aj--? L---- k---------- L-h-e k-u-a-a-j-? ----------------- Lähme kaubamajja? 0
Eu tenho de fazer compras. M----a- -i-s-oste ---e--. M- p--- s-------- t------ M- p-a- s-s-e-s-e t-g-m-. ------------------------- Ma pean sisseoste tegema. 0
Eu quero comprar muitas coisas. Ma--a-a---a--- s-sseos---teha. M- t---- p---- s-------- t---- M- t-h-n p-l-u s-s-e-s-e t-h-. ------------------------------ Ma tahan palju sisseoste teha. 0
Onde é que estão os artigos de escritório? K-s o- bü-ook--ba-? K-- o- b----------- K-s o- b-r-o-a-b-d- ------------------- Kus on bürookaubad? 0
Eu preciso de envelopes e papel de carta. Mu---- v-ja-ü--ri-k- j- k-r-a--be---. M-- o- v--- ü------- j- k------------ M-l o- v-j- ü-b-i-k- j- k-r-a-a-e-i-. ------------------------------------- Mul on vaja ümbrikke ja kirjapaberit. 0
Eu preciso de canetas e de canetas de feltro. Mul on-va------d-p-i--t--i---a-m--ke-ei-. M-- o- v--- t-------------- j- m--------- M-l o- v-j- t-n-i-l-i-t-e-d j- m-r-e-e-d- ----------------------------------------- Mul on vaja tindipliiatseid ja markereid. 0
Onde é que estão os móveis? K---o-----b-l? K-- o- m------ K-s o- m-ö-e-? -------------- Kus on mööbel? 0
Eu preciso de um armário e de uma cómoda. Mu--o-----a --p-i -a ---mut-t. M-- o- v--- k---- j- k-------- M-l o- v-j- k-p-i j- k-m-u-i-. ------------------------------ Mul on vaja kappi ja kummutit. 0
Eu preciso de uma secretária e de uma estante. Mul o- v-ja--i-ju-us-a-d--ja--a--at-ri-u--t. M-- o- v--- k------------ j- r-------------- M-l o- v-j- k-r-u-u-l-u-a j- r-a-a-u-i-u-i-. -------------------------------------------- Mul on vaja kirjutuslauda ja raamaturiiulit. 0
Onde é que estão os brinquedos? Kus -n-mäng-as-a-? K-- o- m---------- K-s o- m-n-u-s-a-? ------------------ Kus on mänguasjad? 0
Eu preciso de uma boneca e de um urso de peluche. Mu- on v-j-----k- -a k----k-r-. M-- o- v--- n---- j- k--------- M-l o- v-j- n-k-u j- k-i-u-a-u- ------------------------------- Mul on vaja nukku ja kaisukaru. 0
Eu preciso de uma bola e de um jogo de xadrez. M---o- v--a---l-pa-l---a--al-m--g-. M-- o- v--- j-------- j- m--------- M-l o- v-j- j-l-p-l-i j- m-l-m-n-u- ----------------------------------- Mul on vaja jalgpalli ja malemängu. 0
Onde é que estão as ferramentas? K---on töör-i--a-? K-- o- t---------- K-s o- t-ö-i-s-a-? ------------------ Kus on tööriistad? 0
Eu preciso de um martelo e de um alicate. Mul-on -a-a -aamri---a------. M-- o- v--- h------ j- s----- M-l o- v-j- h-a-r-t j- s-a-i- ----------------------------- Mul on vaja haamrit ja saagi. 0
Eu preciso de uma broca e de uma chave de fendas. M-- -n v-j-----r- -- kr----eeraj--. M-- o- v--- p---- j- k------------- M-l o- v-j- p-u-i j- k-u-i-e-r-j-t- ----------------------------------- Mul on vaja puuri ja kruvikeerajat. 0
Onde é que está a bijuteria? Ku- ---e--e-? K-- o- e----- K-s o- e-t-d- ------------- Kus on ehted? 0
Eu preciso de um colar e de uma pulseira. Mu- o- va-a --t-- -- k-e-õ-u. M-- o- v--- k---- j- k------- M-l o- v-j- k-t-i j- k-e-õ-u- ----------------------------- Mul on vaja ketti ja käevõru. 0
Eu preciso de um anel e de uns brincos. Mu--on vaj--sõr---t-ja-kõ-varõ-----. M-- o- v--- s------ j- k------------ M-l o- v-j- s-r-u-t j- k-r-a-õ-g-i-. ------------------------------------ Mul on vaja sõrmust ja kõrvarõngaid. 0

As mulheres têm mais talento para as línguas do que os homens!

As mulheres são tão inteligentes como os homens. Em média, têm o mesmo coeficiente intelectual. Ainda assim, há diferenças quanto às competências de ambos os sexos. Os homens, por exemplo, conseguem pensar melhor em três dimensões. Também resolvem mais facilmente os problemas de matemática. As mulheres, por outro lado, têm uma memória melhor. E conseguem dominar melhor as línguas. As mulheres cometem menos erros ortográficos e gramaticais. Também possuem um vocabulário mais amplo e leem com mais fluidez. Por isso, nos testes escritos elas conseguem tirar melhores resultados. O motivo para esta vantagem linguística da parte das mulheres relaciona-se com o cérebro. Os cérebros masculino e feminino são organizados de uma maneira diversa. O hemisfério esquerdo é responsável pela linguagem. Esta região controla os processos linguísticos. Apesar disso, as mulheres processam as línguas utilizando os dois hemisférios. Também no caso das mulheres a interação entre os dois hemisférios funciona melhor. Por isso, o cérebro feminino é mais ativo no que diz respeito ao processamento linguístico. E, assim, as mulheres conseguem processar as línguas de uma maneira mais eficiente. A razão pela qual os dois hemisférios se diferenciam é desconhecida. Para alguns cientistas, a causa está na biologia. Os genes femininos e masculinos afetam o desenvolvimento cerebral. Homens e mulheres são como são também por causa das hormonas. Há quem diga que a nossa educação também influencia o nosso desenvolvimento. Porque falamos e lemos mais com os bebés do sexo feminino. Por outro lado, os meninos obtêm briquedos mais técnicos. Também pode ser que o nosso meio social molde o nosso cérebro. Por outro lado, existem certas diferenças no mundo inteiro. E, na verdade, cada cultura educa as suas crianças de uma forma diferente...