Guia de conversação

pt No hipermercado   »   he ‫בחנות הכולבו‬

52 [cinquenta e dois]

No hipermercado

No hipermercado

‫52 [חמישים ושתיים]‬

52 [xamishim ushtaim]

‫בחנות הכולבו‬

[b'xanut hakolbo]

Português (PT) Hebraico Tocar mais
Vamos a um hipermercado? ‫נ-- ל-----?‬ ‫נלך לקניון?‬ 0
n----- l-------? ne---- l-------? nelekh laqenion? n-l-k- l-q-n-o-? ---------------?
Eu tenho de fazer compras. ‫א-- צ--- / ה ל---- ק----.‬ ‫אני צריך / ה לעשות קניות.‬ 0
a-- t------/t------- l-'a---- q----. an- t------/t------- l------- q----. ani tsarikh/tsrikhah la'assot qniot. a-i t-a-i-h/t-r-k-a- l-'a-s-t q-i-t. -----------/-----------'-----------.
Eu quero comprar muitas coisas. ‫א-- ר--- ל---- ה--- ד----.‬ ‫אני רוצה לקנות הרבה דברים.‬ 0
a-- r-----/r----- l----- h----- d-----. an- r-----/r----- l----- h----- d-----. ani rotseh/rotsah liqnot harbeh dvarim. a-i r-t-e-/r-t-a- l-q-o- h-r-e- d-a-i-. ----------/---------------------------.
Onde é que estão os artigos de escritório? ‫ה--- נ----- צ--- ה----?‬ ‫היכן נמצאים צרכי המשרד?‬ 0
h------ n-----'i- t------- h--------? he----- n-------- t------- h--------? heykhan nimtsa'im tsorkhey hamissrad? h-y-h-n n-m-s-'i- t-o-k-e- h-m-s-r-d? --------------'---------------------?
Eu preciso de envelopes e papel de carta. ‫א-- צ--- / ה מ----- ו---- מ-----.‬ ‫אני צריך / ה מעטפות ונייר מכתבים.‬ 0
a-- t------/t------- m-'a----- w'n--- m--------. an- t------/t------- m-------- w----- m--------. ani tsarikh/tsrikhah ma'atafot w'niar mikhtavim. a-i t-a-i-h/t-r-k-a- m-'a-a-o- w'n-a- m-k-t-v-m. -----------/-----------'--------'--------------.
Eu preciso de canetas e de canetas de feltro. ‫א-- צ--- / ה ע--- ו------.‬ ‫אני צריך / ה עטים ומרקרים.‬ 0
a-- t------/t------- e--- u--------. an- t------/t------- e--- u--------. ani tsarikh/tsrikhah etim umarqerim. a-i t-a-i-h/t-r-k-a- e-i- u-a-q-r-m. -----------/-----------------------.
Onde é que estão os móveis? ‫ה--- נ----- ה------?‬ ‫היכן נמצאים הרהיטים?‬ 0
h------ n-----'i- h--------? he----- n-------- h--------? heykhan nimtsa'im harheytim? h-y-h-n n-m-s-'i- h-r-e-t-m? --------------'------------?
Eu preciso de um armário e de uma cómoda. ‫א-- צ--- / ה א--- ו----.‬ ‫אני צריך / ה ארון ושידה.‬ 0
a-- t------/t------- a--- w's-----. an- t------/t------- a--- w-------. ani tsarikh/tsrikhah aron w'shidah. a-i t-a-i-h/t-r-k-a- a-o- w's-i-a-. -----------/---------------'------.
Eu preciso de uma secretária e de uma estante. ‫א-- צ--- / ה ש---- כ---- ו------.‬ ‫אני צריך / ה שולחן כתיבה וכוננית.‬ 0
a-- t------/t------- s------ k----- w'k------. an- t------/t------- s------ k----- w--------. ani tsarikh/tsrikhah shulxan ktivah w'konanit. a-i t-a-i-h/t-r-k-a- s-u-x-n k-i-a- w'k-n-n-t. -----------/-------------------------'-------.
Onde é que estão os brinquedos? ‫ה--- נ----- ה-------?‬ ‫היכן נמצאים הצעצועים?‬ 0
h------ n-----'i- h----'a---'i-? he----- n-------- h------------? heykhan nimtsa'im hatsa'atsu'im? h-y-h-n n-m-s-'i- h-t-a'a-s-'i-? --------------'--------'----'--?
Eu preciso de uma boneca e de um urso de peluche. ‫א-- צ--- / ה ב--- ו----.‬ ‫אני צריך / ה בובה ודובי.‬ 0
a-- t------/t------- b---- w'd---. an- t------/t------- b---- w-----. ani tsarikh/tsrikhah bubah w'dubi. a-i t-a-i-h/t-r-k-a- b-b-h w'd-b-. -----------/----------------'----.
Eu preciso de uma bola e de um jogo de xadrez. ‫א-- צ--- / ה כ----- ו----.‬ ‫אני צריך / ה כדורגל ושחמט.‬ 0
a-- t------/t------- k-------- w's------. an- t------/t------- k-------- w--------. ani tsarikh/tsrikhah kaduregel w'shaxmat. a-i t-a-i-h/t-r-k-a- k-d-r-g-l w's-a-m-t. -----------/--------------------'-------.
Onde é que estão as ferramentas? ‫ה--- נ----- כ-- ה-----?‬ ‫היכן נמצאים כלי העבודה?‬ 0
h------ n-----'i- k--- h-'a-----? he----- n-------- k--- h--------? heykhan nimtsa'im kley ha'avodah? h-y-h-n n-m-s-'i- k-e- h-'a-o-a-? --------------'----------'------?
Eu preciso de um martelo e de um alicate. ‫א-- צ--- / ה פ--- ו---.‬ ‫אני צריך / ה פטיש וצבת.‬ 0
a-- t------/t------- p----- w't----. an- t------/t------- p----- w------. ani tsarikh/tsrikhah patish w'tsvat. a-i t-a-i-h/t-r-k-a- p-t-s- w't-v-t. -----------/-----------------'-----.
Eu preciso de uma broca e de uma chave de fendas. ‫א-- צ--- / ה מ---- ו----.‬ ‫אני צריך / ה מקדחה ומברג.‬ 0
a-- t------/t------- m------- u------. an- t------/t------- m------- u------. ani tsarikh/tsrikhah maqdexah umavreg. a-i t-a-i-h/t-r-k-a- m-q-e-a- u-a-r-g. -----------/-------------------------.
Onde é que está a bijuteria? ‫ה--- נ----- ה-------?‬ ‫היכן נמצאים התכשיטים?‬ 0
h------ n-----'i- h-----------? he----- n-------- h-----------? heykhan nimtsa'im hatakhshitim? h-y-h-n n-m-s-'i- h-t-k-s-i-i-? --------------'---------------?
Eu preciso de um colar e de uma pulseira. ‫א-- צ--- / ה ש---- ו----.‬ ‫אני צריך / ה שרשרת וצמיד.‬ 0
a-- t------/t------- s--------- w't-----. an- t------/t------- s--------- w-------. ani tsarikh/tsrikhah sharsheret w'tsamid. a-i t-a-i-h/t-r-k-a- s-a-s-e-e- w't-a-i-. -----------/---------------------'------.
Eu preciso de um anel e de uns brincos. ‫א-- צ--- / ה ט--- ו------.‬ ‫אני צריך / ה טבעת ועגילים.‬ 0
a-- t------/t------- t---'a- w'a-----. an- t------/t------- t------ w-------. ani tsarikh/tsrikhah taba'at w'agilim. a-i t-a-i-h/t-r-k-a- t-b-'a- w'a-i-i-. -----------/-------------'----'------.

As mulheres têm mais talento para as línguas do que os homens!

As mulheres são tão inteligentes como os homens. Em média, têm o mesmo coeficiente intelectual. Ainda assim, há diferenças quanto às competências de ambos os sexos. Os homens, por exemplo, conseguem pensar melhor em três dimensões. Também resolvem mais facilmente os problemas de matemática. As mulheres, por outro lado, têm uma memória melhor. E conseguem dominar melhor as línguas. As mulheres cometem menos erros ortográficos e gramaticais. Também possuem um vocabulário mais amplo e leem com mais fluidez. Por isso, nos testes escritos elas conseguem tirar melhores resultados. O motivo para esta vantagem linguística da parte das mulheres relaciona-se com o cérebro. Os cérebros masculino e feminino são organizados de uma maneira diversa. O hemisfério esquerdo é responsável pela linguagem. Esta região controla os processos linguísticos. Apesar disso, as mulheres processam as línguas utilizando os dois hemisférios. Também no caso das mulheres a interação entre os dois hemisférios funciona melhor. Por isso, o cérebro feminino é mais ativo no que diz respeito ao processamento linguístico. E, assim, as mulheres conseguem processar as línguas de uma maneira mais eficiente. A razão pela qual os dois hemisférios se diferenciam é desconhecida. Para alguns cientistas, a causa está na biologia. Os genes femininos e masculinos afetam o desenvolvimento cerebral. Homens e mulheres são como são também por causa das hormonas. Há quem diga que a nossa educação também influencia o nosso desenvolvimento. Porque falamos e lemos mais com os bebés do sexo feminino. Por outro lado, os meninos obtêm briquedos mais técnicos. Também pode ser que o nosso meio social molde o nosso cérebro. Por outro lado, existem certas diferenças no mundo inteiro. E, na verdade, cada cultura educa as suas crianças de uma forma diferente...