Guia de conversação

pt No hipermercado   »   sv I varuhuset

52 [cinquenta e dois]

No hipermercado

No hipermercado

52 [femtiotvå]

I varuhuset

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sueco Tocar mais
Vamos a um hipermercado? S-a v--gå ---l e---v-ru---? S-- v- g- t--- e-- v------- S-a v- g- t-l- e-t v-r-h-s- --------------------------- Ska vi gå till ett varuhus? 0
Eu tenho de fazer compras. Jag ---te h-ndl-. J-- m---- h------ J-g m-s-e h-n-l-. ----------------- Jag måste handla. 0
Eu quero comprar muitas coisas. J-g v-l-----dla mycke-. J-- v--- h----- m------ J-g v-l- h-n-l- m-c-e-. ----------------------- Jag vill handla mycket. 0
Onde é que estão os artigos de escritório? V-r -inns--o---r-ar--kla-? V-- f---- k--------------- V-r f-n-s k-n-o-s-r-i-l-r- -------------------------- Var finns kontorsartiklar? 0
Eu preciso de envelopes e papel de carta. J---beh-v-r-----rt oc---r-v-a---r. J-- b------ k----- o-- b---------- J-g b-h-v-r k-v-r- o-h b-e-p-p-e-. ---------------------------------- Jag behöver kuvert och brevpapper. 0
Eu preciso de canetas e de canetas de feltro. Ja- -eh-----ku--petsp-nno---c---u-c-pen--r. J-- b------ k------------- o-- t----------- J-g b-h-v-r k-l-p-t-p-n-o- o-h t-s-h-e-n-r- ------------------------------------------- Jag behöver kulspetspennor och tuschpennor. 0
Onde é que estão os móveis? Va- är -öb---n-? V-- ä- m-------- V-r ä- m-b-e-n-? ---------------- Var är möblerna? 0
Eu preciso de um armário e de uma cómoda. Jag b------ -t----åp ----e--by-å. J-- b------ e-- s--- o-- e- b---- J-g b-h-v-r e-t s-å- o-h e- b-r-. --------------------------------- Jag behöver ett skåp och en byrå. 0
Eu preciso de uma secretária e de uma estante. J---b-h-ver -t- sk-ivbor----h -n--y-la. J-- b------ e-- s-------- o-- e- h----- J-g b-h-v-r e-t s-r-v-o-d o-h e- h-l-a- --------------------------------------- Jag behöver ett skrivbord och en hylla. 0
Onde é que estão os brinquedos? Va--ä- --k---ern-? V-- ä- l---------- V-r ä- l-k-a-e-n-? ------------------ Var är leksakerna? 0
Eu preciso de uma boneca e de um urso de peluche. J-- beh-v-r--n---c-a o-h -- t--dybj-r-. J-- b------ e- d---- o-- e- t---------- J-g b-h-v-r e- d-c-a o-h e- t-d-y-j-r-. --------------------------------------- Jag behöver en docka och en teddybjörn. 0
Eu preciso de uma bola e de um jogo de xadrez. J-g----över-en ----o-- o-- e----ch-c--p--. J-- b------ e- f------ o-- e-- s---------- J-g b-h-v-r e- f-t-o-l o-h e-t s-h-c-s-e-. ------------------------------------------ Jag behöver en fotboll och ett schackspel. 0
Onde é que estão as ferramentas? Va- ä---e----gen? V-- ä- v--------- V-r ä- v-r-t-g-n- ----------------- Var är verktygen? 0
Eu preciso de um martelo e de um alicate. J-g-----v-r-e---amm--e -ch-e----ng. J-- b------ e- h------ o-- e- t---- J-g b-h-v-r e- h-m-a-e o-h e- t-n-. ----------------------------------- Jag behöver en hammare och en tång. 0
Eu preciso de uma broca e de uma chave de fendas. J-- beh-ver ---borr -ch -- s-ru-m-j---. J-- b------ e- b--- o-- e- s----------- J-g b-h-v-r e- b-r- o-h e- s-r-v-e-s-l- --------------------------------------- Jag behöver en borr och en skruvmejsel. 0
Onde é que está a bijuteria? V-- -- s--ck---? V-- ä- s-------- V-r ä- s-y-k-n-? ---------------- Var är smyckena? 0
Eu preciso de um colar e de uma pulseira. J-g b-hö-er ---kedj- o-- --- -r-b-n-. J-- b------ e- k---- o-- e-- a------- J-g b-h-v-r e- k-d-a o-h e-t a-m-a-d- ------------------------------------- Jag behöver en kedja och ett armband. 0
Eu preciso de um anel e de uns brincos. J-g-beh-ver-e- --ng -ch-ö--än-e-. J-- b------ e- r--- o-- ö-------- J-g b-h-v-r e- r-n- o-h ö-h-n-e-. --------------------------------- Jag behöver en ring och örhängen. 0

As mulheres têm mais talento para as línguas do que os homens!

As mulheres são tão inteligentes como os homens. Em média, têm o mesmo coeficiente intelectual. Ainda assim, há diferenças quanto às competências de ambos os sexos. Os homens, por exemplo, conseguem pensar melhor em três dimensões. Também resolvem mais facilmente os problemas de matemática. As mulheres, por outro lado, têm uma memória melhor. E conseguem dominar melhor as línguas. As mulheres cometem menos erros ortográficos e gramaticais. Também possuem um vocabulário mais amplo e leem com mais fluidez. Por isso, nos testes escritos elas conseguem tirar melhores resultados. O motivo para esta vantagem linguística da parte das mulheres relaciona-se com o cérebro. Os cérebros masculino e feminino são organizados de uma maneira diversa. O hemisfério esquerdo é responsável pela linguagem. Esta região controla os processos linguísticos. Apesar disso, as mulheres processam as línguas utilizando os dois hemisférios. Também no caso das mulheres a interação entre os dois hemisférios funciona melhor. Por isso, o cérebro feminino é mais ativo no que diz respeito ao processamento linguístico. E, assim, as mulheres conseguem processar as línguas de uma maneira mais eficiente. A razão pela qual os dois hemisférios se diferenciam é desconhecida. Para alguns cientistas, a causa está na biologia. Os genes femininos e masculinos afetam o desenvolvimento cerebral. Homens e mulheres são como são também por causa das hormonas. Há quem diga que a nossa educação também influencia o nosso desenvolvimento. Porque falamos e lemos mais com os bebés do sexo feminino. Por outro lado, os meninos obtêm briquedos mais técnicos. Também pode ser que o nosso meio social molde o nosso cérebro. Por outro lado, existem certas diferenças no mundo inteiro. E, na verdade, cada cultura educa as suas crianças de uma forma diferente...