Guia de conversação

pt Lojas   »   no Butikker

53 [cinquenta e três]

Lojas

Lojas

53 [femtitre]

Butikker

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Norueguês Tocar mais
Nós estamos à procura de uma loja de desporto. Vi leter e-te- -n-s-o-ts-o---tn--g. V- l---- e---- e- s---------------- V- l-t-r e-t-r e- s-o-t-f-r-e-n-n-. ----------------------------------- Vi leter etter en sportsforretning. 0
Nós estamos à procura de um talho. V- l---------r--n---øt----------g. V- l---- e---- e- k--------------- V- l-t-r e-t-r e- k-ø-t-o-r-t-i-g- ---------------------------------- Vi leter etter en kjøttforretning. 0
Nós estamos à procura de uma farmácia. V- le--r --t-r-et -p-t--. V- l---- e---- e- a------ V- l-t-r e-t-r e- a-o-e-. ------------------------- Vi leter etter et apotek. 0
É que nós queríamos comprar uma bola de futebol. V- ska- ---lig--jøpe-en f--b-l-. V- s--- n----- k---- e- f------- V- s-a- n-m-i- k-ø-e e- f-t-a-l- -------------------------------- Vi skal nemlig kjøpe en fotball. 0
É que nós queríamos comprar um salame. V----al --ml---kjøp- sa---i. V- s--- n----- k---- s------ V- s-a- n-m-i- k-ø-e s-l-m-. ---------------------------- Vi skal nemlig kjøpe salami. 0
É que nós queríamos comprar medicamentos. Vi-sk----e-l-g--jø-e-----k-m---e-. V- s--- n----- k---- m------------ V- s-a- n-m-i- k-ø-e m-d-k-m-n-e-. ---------------------------------- Vi skal nemlig kjøpe medikamenter. 0
Nós estamos à procura de uma loja de desporto para comprarmos uma bola de futebol. Vi let-------r-e- -p-r-s--r--t-i-g -or å k---e-e--fot-all. V- l---- e---- e- s--------------- f-- å k---- e- f------- V- l-t-r e-t-r e- s-o-t-f-r-e-n-n- f-r å k-ø-e e- f-t-a-l- ---------------------------------------------------------- Vi leter etter en sportsforretning for å kjøpe en fotball. 0
Nós estamos à procura de um talho para comprarmos salame. Vi -e-er -t-e- e--kjø---o-r---ing-for - k-øpe s-la--. V- l---- e---- e- k-------------- f-- å k---- s------ V- l-t-r e-t-r e- k-ø-t-o-r-t-i-g f-r å k-ø-e s-l-m-. ----------------------------------------------------- Vi leter etter en kjøttforretning for å kjøpe salami. 0
Nós estamos à procura de uma farmácia para comprarmos medicamentos. Vi-l---------r -t ap-t-k -o--- ---pe --d-kame-ter. V- l---- e---- e- a----- f-- å k---- m------------ V- l-t-r e-t-r e- a-o-e- f-r å k-ø-e m-d-k-m-n-e-. -------------------------------------------------- Vi leter etter et apotek for å kjøpe medikamenter. 0
Estou à procura de uma joalharia. J---le-e--e-t-- e---ull-med. J-- l---- e---- e- g-------- J-g l-t-r e-t-r e- g-l-s-e-. ---------------------------- Jeg leter etter en gullsmed. 0
Estou à procura de uma loja de fotografias. Je- -ete- e-t-- -n -ot-for--tning. J-- l---- e---- e- f-------------- J-g l-t-r e-t-r e- f-t-f-r-e-n-n-. ---------------------------------- Jeg leter etter en fotoforretning. 0
Estou à procura de uma pastelaria. J-----t---etter--t---n--t-ri. J-- l---- e---- e- k--------- J-g l-t-r e-t-r e- k-n-i-o-i- ----------------------------- Jeg leter etter et konditori. 0
Eu tenciono comprar um anel. J------ -e-----t-n-t-å --øpe-en -i-g. J-- h-- n----- t---- å k---- e- r---- J-g h-r n-m-i- t-n-t å k-ø-e e- r-n-. ------------------------------------- Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en ring. 0
Eu tenciono comprar um rolo fotográfico. J-g -ar n---ig --nkt----j--- -n -i-m. J-- h-- n----- t---- å k---- e- f---- J-g h-r n-m-i- t-n-t å k-ø-e e- f-l-. ------------------------------------- Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en film. 0
Eu tenciono comprar uma tarte. J-- --r --mli------t---k-øp- -- --øt-ake. J-- h-- n----- t---- å k---- e- b-------- J-g h-r n-m-i- t-n-t å k-ø-e e- b-ø-k-k-. ----------------------------------------- Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en bløtkake. 0
Estou à procura de uma joalharia para comprar um anel. J-g -et-r et-e--e--g-l-sm-- f-------ø-- e---i--. J-- l---- e---- e- g------- f-- å k---- e- r---- J-g l-t-r e-t-r e- g-l-s-e- f-r å k-ø-e e- r-n-. ------------------------------------------------ Jeg leter etter en gullsmed for å kjøpe en ring. 0
Estou à procura de uma loja de fotografias para comprar um rolo. J----ete- -t-e--en--ot-f-r-etn--- -or --k--pe----f-l-. J-- l---- e---- e- f------------- f-- å k---- e- f---- J-g l-t-r e-t-r e- f-t-f-r-e-n-n- f-r å k-ø-e e- f-l-. ------------------------------------------------------ Jeg leter etter en fotoforretning for å kjøpe en film. 0
Estou à procura de uma pastelaria para comprar uma tarte. J-g-let-----ter-e---o-d-t-r- fo--- --ø-- en-bløtkake. J-- l---- e---- e- k-------- f-- å k---- e- b-------- J-g l-t-r e-t-r e- k-n-i-o-i f-r å k-ø-e e- b-ø-k-k-. ----------------------------------------------------- Jeg leter etter et konditori for å kjøpe en bløtkake. 0

Mudança de código linguístico = mudança de personalidade

A nossa língua pertence-nos. Ela é uma parte importante da nossa personalidade. Há muitas pessoas, no entanto, que falam várias línguas. Será que isto significa que elas têm várias personalidades? Os cientistas acreditam que sim! Quando mudamos de língua, estamos a mudar também a nossa personalidade. Ou seja, passamos a comportar-nos de um modo diferente. Foi esta a conclusão a que chegaram cientistas americanos. Investigaram o comportamento de duas mulheres bilingues. As mulheres tinham tido uma educação bilingue com inglês e espanhol. Elas conheciam igualmente bem ambas as línguas e culturas. Apesar disso, o seu comportamento dependia da língua que falavam. Quando falavam espanhol, mostravam-se mais seguras. Também se sentiam confortáveis, quando se encontravam num ambiente de língua espanhola. Quando falavam inglês, o seu comportamento mudou. Mostraram-se menos confiante e muito mais inseguras. Os investigadores notaram também que as mulheres pareciam sentir-se mais sozinhas. Logo, a língua que nós falamos pode influenciar o nosso comportamento. Os investigadores desconhecem ainda por que motivo isto acontece. É possível que sigamos as normas culturais. Quando falamos pensamos na cultura associada a essa língua. Isso acontece de forma automática. Por esta razão, tentamos adaptar-nos a essa mesma cultura. Nós comportamo-nos, assim, de acordo com os hábitos de cada cultura. Em algumas experiências realizadas, os falantes chineses mostraram-se muito reservados. Mas quando falavam inglês revelaram-se muito mais abertos. Se calhar, nós mudamos o nosso comportamento para nos integrarmos melhor. No fundo, nós queremos ser como aqueles com quem nós falamos em pensamento...