Guia de conversação

pt Comprar   »   mk Купување

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Comprar

54 [педесет и четири]

54 [pyedyesyet i chyetiri]

Купување

[Koopoovaњye]

Português (PT) Macedónio Tocar mais
Eu queria comprar um presente. Са--- д- к---- е--- п------. Сакам да купам еден подарок. 0
S---- d- k----- y----- p------. Sa--- d- k----- y----- p------. Sakam da koopam yedyen podarok. S-k-m d- k-o-a- y-d-e- p-d-r-k. ------------------------------.
Mas nada de muito caro. Но н- н---- п------- с----. Но не нешто премногу скапо. 0
N- n-- n------ p---------- s----. No n-- n------ p---------- s----. No nye nyeshto pryemnoguoo skapo. N- n-e n-e-h-o p-y-m-o-u-o s-a-o. --------------------------------.
Talvez uma mala? Мо---- е--- р---- т----? Можеби една рачна ташна? 0
M------ y---- r----- t-----? Mo----- y---- r----- t-----? Moʐyebi yedna rachna tashna? M-ʐ-e-i y-d-a r-c-n- t-s-n-? ---------------------------?
Qual é a cor que deseja? Ко-- б--- б- ј- с-----? Која боја би ја сакале? 0
K--- b--- b- ј- s------? Ko-- b--- b- ј- s------? Koјa boјa bi јa sakalye? K-ј- b-ј- b- ј- s-k-l-e? -----------------------?
Preto, castanho ou branco? Цр--- к------ и-- б---? Црна, кафеава или бела? 0
T----, k------- i-- b----? Tz---- k------- i-- b----? Tzrna, kafyeava ili byela? T-r-a, k-f-e-v- i-i b-e-a? -----,-------------------?
Grande ou pequena? Ед-- г----- и-- м---? Една голема или мала? 0
Y---- g------- i-- m---? Ye--- g------- i-- m---? Yedna guolyema ili mala? Y-d-a g-o-y-m- i-i m-l-? -----------------------?
Posso ver esta? См--- л- д- ј- в---- о---? Смеам ли да ја видам оваа? 0
S----- l- d- ј- v---- o---? Sm---- l- d- ј- v---- o---? Smyeam li da јa vidam ovaa? S-y-a- l- d- ј- v-d-m o-a-? --------------------------?
Esta é de cabedal? Да-- т-- е о- к---? Дали таа е од кожа? 0
D--- t-- y- o- k---? Da-- t-- y- o- k---? Dali taa ye od koʐa? D-l- t-a y- o- k-ʐ-? -------------------?
Ou é de material sintético? Ил- п-- е о- в------- м--------? Или пак е од вештачки материјал? 0
I-- p-- y- o- v---------- m---------? Il- p-- y- o- v---------- m---------? Ili pak ye od vyeshtachki matyeriјal? I-i p-k y- o- v-e-h-a-h-i m-t-e-i-a-? ------------------------------------?
É claro que é de cabedal. Од к--- с-----. Од кожа секако. 0
O- k--- s------. Od k--- s------. Od koʐa syekako. O- k-ʐ- s-e-a-o. ---------------.
Isto é realmente de boa qualidade. Ов- е е--- о------ д---- к-------. Ова е еден особено добар квалитет. 0
O-- y- y----- o------- d---- k--------. Ov- y- y----- o------- d---- k--------. Ova ye yedyen osobyeno dobar kvalityet. O-a y- y-d-e- o-o-y-n- d-b-r k-a-i-y-t. --------------------------------------.
E a bolsa é realmente muito barata. И т------ н-------- е с- м---- п------ ц---. И ташната навистина е со многу поволна цена. 0
I t------- n-------- y- s- m------ p------ t-----. I t------- n-------- y- s- m------ p------ t-----. I tashnata navistina ye so mnoguoo povolna tzyena. I t-s-n-t- n-v-s-i-a y- s- m-o-u-o p-v-l-a t-y-n-. -------------------------------------------------.
Gosto desta. Ми с- д-----. Ми се допаѓа. 0
M- s-- d-----. Mi s-- d-----. Mi sye dopaѓa. M- s-e d-p-ѓ-. -------------.
Levo esta. Ќе ј- з----. Ќе ја земам. 0
K--- ј- z-----. Kj-- ј- z-----. Kjye јa zyemam. K-y- ј- z-e-a-. --------------.
Posso trocá-la eventualmente? Да-- м---- с------- д- ј- з------? Дали можам случајно да ја заменам? 0
D--- m---- s--------- d- ј- z-------? Da-- m---- s--------- d- ј- z-------? Dali moʐam sloochaјno da јa zamyenam? D-l- m-ʐ-m s-o-c-a-n- d- ј- z-m-e-a-? ------------------------------------?
Com certeza. Се р------. Се разбира. 0
S-- r------. Sy- r------. Sye razbira. S-e r-z-i-a. -----------.
Vamos embrulhá-la como presente. Ќе ј- с-------- к--- п------. Ќе ја спакуваме како подарок. 0
K--- ј- s---------- k--- p------. Kj-- ј- s---------- k--- p------. Kjye јa spakoovamye kako podarok. K-y- ј- s-a-o-v-m-e k-k- p-d-r-k. --------------------------------.
A caixa é ali do outro lado. Та-- о- с------- е б---------. Таму од спротива е благајната. 0
T---- o- s------- y- b----------. Ta--- o- s------- y- b----------. Tamoo od sprotiva ye blaguaјnata. T-m-o o- s-r-t-v- y- b-a-u-ј-a-a. --------------------------------.

Quem entende quem?

Existem, aproximadamente, 7 milhões de pessoas em todo o mundo. Todas têm uma língua. Infelizmente não se trata da mesma língua. Para conseguirmos falar com pessoas de outras países, precisamos, pois, de aprender noutras línguas. Por vezes, pode ser muito cansativo. Todavia, existem línguas que são muito parecidas. Os seus falantes conseguem comunicar sem dominarem a língua de um e do outro. Este fenómeno é designado como inteligibilidade mútua. Podem ser distinguidas duas variantes. A primeira variante é a inteligibilidade mútua oral. Neste caso, os falantes compreendem-se quando falam entre si. No entanto, não compreendem a forma escrita da outra língua. Isso acontece porque as línguas têm caracteres diferentes. Um exemplo disso são as línguas hindi e urdu. A segunda variante é a inteligibilidade mútua escrita. Neste caso, a língua é compreendida na sua forma escrita. Quando falam entre si, os falantes têm dificuldade em se compreender. A causa disto é a grande diferença de pronunciação. Um exemplo disso são as línguas alemã e holandesa. As línguas mais próximas incluem as duas variantes. Ou seja, elas são mutuamente inteligíveis, quer na forma oral quer na forma escrita. Bons exemplos disto são o russo e o ucraniano assim como o tailandês e o laosiano. No entanto, existe igualmente uma forma assimétrica da inteligibilidade mútua. Trata-se do caso em que os falantes se compreendem um ao outro, mas de um modo diferente. Os portugueses entendem melhor os espanhóis do que os espanhóis aos portugueses. Também os austríacos compreendem melhor os alemães do que o contrário. Nestes dois exemplos, quer a pronúncia quer a variedade dialetal constituem um obstáculo. Quem realmente quiser ter uma boa conversa, tem que aprender mais qualquer coisa...