Guia de conversação

pt Comprar   »   sq Bёj pazar

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Comprar

54 [pesёdhjetёekatёr]

Bёj pazar

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Albanês Tocar mais
Eu queria comprar um presente. Du- t- b--- n-- d------. Dua tё blej njё dhuratё. 0
Mas nada de muito caro. Po- j- s---- t- s--------. Por jo shumё tё shtrenjtё. 0
Talvez uma mala? Nd----- n-- ç---- d---? Ndoshta njё çantё dore? 0
Qual é a cor que deseja? Çf--- n----- d--------? Çfarё ngjyre dёshironi? 0
Preto, castanho ou branco? Tё z---- k--- a-- t- b-----? Tё zezё, kafe apo tё bardhё? 0
Grande ou pequena? Tё m---- a-- t- v----? Tё madhe apo tё vogёl? 0
Posso ver esta? A m--- t- s----- k---? A mund ta shikoj kёtё? 0
Esta é de cabedal? A ё---- l----- ? A ёshtё lёkurё ? 0
Ou é de material sintético? Ap- ё---- s--------? Apo ёshtё sintetike? 0
É claro que é de cabedal. Lё---- n--------. Lёkurë natyrisht. 0
Isto é realmente de boa qualidade. Kj- ё---- n-- c----- g---- e m---. Kjo ёshtё njё cilёsi goxha e mirё. 0
E a bolsa é realmente muito barata. Ça--- ё---- m- t- v------ m- l------. Çanta ёshtё me tё vёrtetё me leverdi. 0
Gosto desta. Mё p-----. Mё pёlqen. 0
Levo esta. Po e m---. Po e marr. 0
Posso trocá-la eventualmente? A m--- t- n------? A mund ta ndёrroj? 0
Com certeza. Si-------. Sigurisht. 0
Vamos embrulhá-la como presente. Po u- p-------- s- d------. Po ua paketojmё si dhuratё. 0
A caixa é ali do outro lado. At-- ё---- a---. Atje ёshtё arka. 0

Quem entende quem?

Existem, aproximadamente, 7 milhões de pessoas em todo o mundo. Todas têm uma língua. Infelizmente não se trata da mesma língua. Para conseguirmos falar com pessoas de outras países, precisamos, pois, de aprender noutras línguas. Por vezes, pode ser muito cansativo. Todavia, existem línguas que são muito parecidas. Os seus falantes conseguem comunicar sem dominarem a língua de um e do outro. Este fenómeno é designado como inteligibilidade mútua. Podem ser distinguidas duas variantes. A primeira variante é a inteligibilidade mútua oral. Neste caso, os falantes compreendem-se quando falam entre si. No entanto, não compreendem a forma escrita da outra língua. Isso acontece porque as línguas têm caracteres diferentes. Um exemplo disso são as línguas hindi e urdu. A segunda variante é a inteligibilidade mútua escrita. Neste caso, a língua é compreendida na sua forma escrita. Quando falam entre si, os falantes têm dificuldade em se compreender. A causa disto é a grande diferença de pronunciação. Um exemplo disso são as línguas alemã e holandesa. As línguas mais próximas incluem as duas variantes. Ou seja, elas são mutuamente inteligíveis, quer na forma oral quer na forma escrita. Bons exemplos disto são o russo e o ucraniano assim como o tailandês e o laosiano. No entanto, existe igualmente uma forma assimétrica da inteligibilidade mútua. Trata-se do caso em que os falantes se compreendem um ao outro, mas de um modo diferente. Os portugueses entendem melhor os espanhóis do que os espanhóis aos portugueses. Também os austríacos compreendem melhor os alemães do que o contrário. Nestes dois exemplos, quer a pronúncia quer a variedade dialetal constituem um obstáculo. Quem realmente quiser ter uma boa conversa, tem que aprender mais qualquer coisa...