Guia de conversação

pt Trabalhar   »   ja 仕事

55 [cinquenta e cinco]

Trabalhar

Trabalhar

55 [五十五]

55 [Gojūgo]

仕事

[shigoto]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Japonês Tocar mais
Em que é que você trabalha? ご職業は ? ご職業は ? ご職業は ? ご職業は ? ご職業は ? 0
go-s-----yō wa? g- s------- w-- g- s-o-u-y- w-? --------------- go shokugyō wa?
O meu marido é médico. 夫は 医者 です 。 夫は 医者 です 。 夫は 医者 です 。 夫は 医者 です 。 夫は 医者 です 。 0
ot-o wa ---ad-s-. o--- w- i-------- o-t- w- i-h-d-s-. ----------------- otto wa ishadesu.
Eu trabalho em part-time como enfermeira. パートタイムの 看護師 として 勤務して います 。 パートタイムの 看護師 として 勤務して います 。 パートタイムの 看護師 として 勤務して います 。 パートタイムの 看護師 として 勤務して います 。 パートタイムの 看護師 として 勤務して います 。 0
p-totaim--n--k----s-- to-s-i-e -i----s-i-e -m-s-. p-------- n- k------- t- s---- k---- s---- i----- p-t-t-i-u n- k-n-o-h- t- s-i-e k-n-u s-i-e i-a-u- ------------------------------------------------- pātotaimu no kankoshi to shite kinmu shite imasu.
Em breve receberemos a reforma. もうすぐ 年金生活 です 。 もうすぐ 年金生活 です 。 もうすぐ 年金生活 です 。 もうすぐ 年金生活 です 。 もうすぐ 年金生活 です 。 0
mōs-g- nen-in se-k-t----s-. m----- n----- s------------ m-s-g- n-n-i- s-i-a-s-d-s-. --------------------------- mōsugu nenkin seikatsudesu.
Mas os impostos são elevados. でも 税金が 高い です 。 でも 税金が 高い です 。 でも 税金が 高い です 。 でも 税金が 高い です 。 でも 税金が 高い です 。 0
demo -ei-in g--t--ai--s-. d--- z----- g- t--------- d-m- z-i-i- g- t-k-i-e-u- ------------------------- demo zeikin ga takaidesu.
E a segurança social é cara. 健康保険も 高い です 。 健康保険も 高い です 。 健康保険も 高い です 。 健康保険も 高い です 。 健康保険も 高い です 。 0
ke-kō---en -o ---a--esu. k--------- m- t--------- k-n-ō-o-e- m- t-k-i-e-u- ------------------------ kenkōhoken mo takaidesu.
O que é que queres ser um dia mais tarde? あなたは 、 将来 何に なりたい です か ? あなたは 、 将来 何に なりたい です か ? あなたは 、 将来 何に なりたい です か ? あなたは 、 将来 何に なりたい です か ? あなたは 、 将来 何に なりたい です か ? 0
a-a---w-- shōrai-n-ni-n----rita-desu-k-? a---- w-- s----- n--- n- n---------- k-- a-a-a w-, s-ō-a- n-n- n- n-r-t-i-e-u k-? ---------------------------------------- anata wa, shōrai nani ni naritaidesu ka?
Eu quero ser engenheiro. エンジニアに なりたい 。 エンジニアに なりたい 。 エンジニアに なりたい 。 エンジニアに なりたい 。 エンジニアに なりたい 。 0
en--ni--n--n-rit--. e------ n- n------- e-j-n-a n- n-r-t-i- ------------------- enjinia ni naritai.
Eu quero tirar um curso superior. 大学で 勉強する つもり です 。 大学で 勉強する つもり です 。 大学で 勉強する つもり です 。 大学で 勉強する つもり です 。 大学で 勉強する つもり です 。 0
daiga-- ---b---------u ts-mo-i----. d------ d- b----- s--- t----------- d-i-a-u d- b-n-y- s-r- t-u-o-i-e-u- ----------------------------------- daigaku de benkyō suru tsumoridesu.
Eu sou estagiário. 研修生 です 。 研修生 です 。 研修生 です 。 研修生 です 。 研修生 です 。 0
ke--hū-ei-e--. k------------- k-n-h-s-i-e-u- -------------- kenshūseidesu.
Eu não ganho muito. 稼ぎは あまり 多く ありません 。 稼ぎは あまり 多く ありません 。 稼ぎは あまり 多く ありません 。 稼ぎは あまり 多く ありません 。 稼ぎは あまり 多く ありません 。 0
kas-gi--- a-a-- ō-- ar-mase-. k----- w- a---- ō-- a-------- k-s-g- w- a-a-i ō-u a-i-a-e-. ----------------------------- kasegi wa amari ōku arimasen.
Eu estou a fazer um estágio no estrangeiro. 外国で インターンシップを します 。 外国で インターンシップを します 。 外国で インターンシップを します 。 外国で インターンシップを します 。 外国で インターンシップを します 。 0
ga----u--- -------i--- o-s--m---. g------ d- i---------- o s------- g-i-o-u d- i-t-n-h-p-u o s-i-a-u- --------------------------------- gaikoku de intānshippu o shimasu.
Este é o meu chefe. こちらが 私の 上司 です 。 こちらが 私の 上司 です 。 こちらが 私の 上司 です 。 こちらが 私の 上司 です 。 こちらが 私の 上司 です 。 0
ko-hi-a g- --t--h--n- j--hi---u. k------ g- w------ n- j--------- k-c-i-a g- w-t-s-i n- j-s-i-e-u- -------------------------------- kochira ga watashi no jōshidesu.
Eu tenho colegas simpáticos. 同僚は 親切 です 。 同僚は 親切 です 。 同僚は 親切 です 。 同僚は 親切 です 。 同僚は 親切 です 。 0
dōry--w---h---e---d--u. d---- w- s------------- d-r-ō w- s-i-s-t-u-e-u- ----------------------- dōryō wa shinsetsudesu.
À hora do almoço vamos sempre à cantina. お昼は いつも 社員食堂に 行きます 。 お昼は いつも 社員食堂に 行きます 。 お昼は いつも 社員食堂に 行きます 。 お昼は いつも 社員食堂に 行きます 。 お昼は いつも 社員食堂に 行きます 。 0
o-i---wa---s--o---ai----o--d--ni-ik----u. o---- w- i----- s---- s------ n- i------- o-i-u w- i-s-m- s-a-n s-o-u-ō n- i-i-a-u- ----------------------------------------- ohiru wa itsumo shain shokudō ni ikimasu.
Eu estou à procura de emprego. 仕事を 探して います 。 仕事を 探して います 。 仕事を 探して います 。 仕事を 探して います 。 仕事を 探して います 。 0
shig--- o--a-ashi-eimasu. s------ o s-------------- s-i-o-o o s-g-s-i-e-m-s-. ------------------------- shigoto o sagashiteimasu.
Eu já estou desempregado /-a há um ano. もう 一年も 失業中 です 。 もう 一年も 失業中 です 。 もう 一年も 失業中 です 。 もう 一年も 失業中 です 。 もう 一年も 失業中 です 。 0
m- -chi-n-n -o-s--ts-g-------e-u. m- i------- m- s----------------- m- i-h---e- m- s-i-s-g-ō-c-ū-e-u- --------------------------------- mō ichi-nen mo shitsugyō-chūdesu.
Neste país há demasiados desempregados. この国は 失業者が 多すぎ ます 。 この国は 失業者が 多すぎ ます 。 この国は 失業者が 多すぎ ます 。 この国は 失業者が 多すぎ ます 。 この国は 失業者が 多すぎ ます 。 0
ko-o k-ni-wa-sh---ug-----a ---ō-----m-s-. k--- k--- w- s------------ g- ō s-------- k-n- k-n- w- s-i-s-g-ō-s-a g- ō s-g-m-s-. ----------------------------------------- kono kuni wa shitsugyō-sha ga ō sugimasu.

A memória precisa da linguagem

Quase toda a gente se lembra do primeiro dia da escola. Porém, não nos conseguimos lembrar de tudo o que aconteceu antes dessa data. Dos primeiros anos de vida não temos praticamente nenhuma recordação. Mas porque é que isto acontece? Porque é que não nos lembramos daquilo que vivemos quando éramos bebés? A razão prende-se com o nosso desenvolvimento. A língua e a memória desenvolvem-se praticamente ao mesmo tempo. Para se recordar de alguma coisa, o ser humano precisa da linguagem. Ou seja, ele precisa de ter palavras para o que vive. Os cientistas conduziram vários estudos com crianças. Nos quais fizeram uma descoberta interessante. Assim que começam a falar, as crianças esquecem as suas experiências anteriores. O início da linguagem é, portanto, também o princípio da memória. Nas primeiros três anos de vida, as crianças aprendem imenso. Todos os dias experienciam coisas novas. É também nesta idade que vivem muitas experiências importantes. Apesar disso, nenhuma destas experiências permanece na memória. Os psicólogos apelidam este fenómeno de amnésia infantil. Só as coisas que as crianças conseguem nomear é que permanecem. A memória autobiográfica preserva as recordações pessoais. Funciona como um diário. Nela é armazenado tudo aquilo que é importante para a nossa vida. Deste modo, a memória autobiográfica forma também a nossa identidade. O seu desenvolvimento depende, porém, da aprendizagem da língua materna. E só através da nossa língua é que podemos ativar a nossa memória. Claro que as coisas que vivenciamos quando éramos bebés não foram apagadas da nossa memória. Estão armazenadas em alguma parte do nosso cérebro. Só que não podemos mais aceder a elas... - é realmente uma pena, não é?