Guia de conversação

pt Trabalhar   »   pa ਕੰਮ

55 [cinquenta e cinco]

Trabalhar

Trabalhar

55 [ਪਚਵੰਜਾ]

55 [Pacavajā]

ਕੰਮ

[kama]

Português (PT) Punjabi Tocar mais
Em que é que você trabalha? ਤੂ- ਕ- ਕ-- ਕ--- / ਕ--- ਹ--? ਤੂੰ ਕੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ / ਕਰਦੀ ਹੈਂ? 0
t- k- k--- k-----/ k----- h---? tū k- k--- k-----/ k----- h---? tū kī kama karadā/ karadī haiṁ? t- k- k-m- k-r-d-/ k-r-d- h-i-? -----------------/------------?
O meu marido é médico. ਮੇ-- ਪ-- ਡ---- ਹ-। ਮੇਰੇ ਪਤੀ ਡਾਕਟਰ ਹਨ। 0
M--- p--- ḍ------- h---. Mē-- p--- ḍ------- h---. Mērē patī ḍākaṭara hana. M-r- p-t- ḍ-k-ṭ-r- h-n-. -----------------------.
Eu trabalho em part-time como enfermeira. ਮੈ- ਅ--- ਦ-- ਨ-- ਦ- ਕ-- ਕ--- ਹ--। ਮੈਂ ਅੱਧਾ ਦਿਨ ਨਰਸ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- a--- d--- n----- d- k--- k----- h--. Ma-- a--- d--- n----- d- k--- k----- h--. Maiṁ adhā dina narasa dā kama karadī hāṁ. M-i- a-h- d-n- n-r-s- d- k-m- k-r-d- h-ṁ. ----------------------------------------.
Em breve receberemos a reforma. ਜਲ-- ਹ- ਅ--- ਪ---- ਲ-----। ਜਲਦੀ ਹੀ ਅਸੀਂ ਪੈਂਸ਼ਨ ਲਵਾਂਗੇ। 0
J----- h- a--- p------- l------. Ja---- h- a--- p------- l------. Jaladī hī asīṁ painśana lavāṅgē. J-l-d- h- a-ī- p-i-ś-n- l-v-ṅ-ē. -------------------------------.
Mas os impostos são elevados. ਪਰ ਕ- ਬ--- ਜ਼---- ਹ-। ਪਰ ਕਰ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ। 0
P--- k--- b----- z-'ā-- h--. Pa-- k--- b----- z----- h--. Para kara bahuta zi'ādā hai. P-r- k-r- b-h-t- z-'ā-ā h-i. -------------------'-------.
E a segurança social é cara. ਅਤ- ਬ--- ਬ--- ਜ਼---- ਹ-। ਅਤੇ ਬੀਮਾ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ। 0
A-- b--- b----- z-'ā-- h--. At- b--- b----- z----- h--. Atē bīmā bahuta zi'ādā hai. A-ē b-m- b-h-t- z-'ā-ā h-i. ------------------'-------.
O que é que queres ser um dia mais tarde? ਤੂ- ਕ- ਬ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--? ਤੂੰ ਕੀ ਬਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈਂ? 0
T- k- b----- c-----/ c----- h---? Tū k- b----- c-----/ c----- h---? Tū kī baṇanā cāhudā/ cāhudī haiṁ? T- k- b-ṇ-n- c-h-d-/ c-h-d- h-i-? -------------------/------------?
Eu quero ser engenheiro. ਮੈ- ਇ------- ਬ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--। ਮੈਂ ਇੰਜੀਨੀਅਰ ਬਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- i----'a-- b----- c-----/ c----- h--. Ma-- i-------- b----- c-----/ c----- h--. Maiṁ ijīnī'ara baṇanā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- i-ī-ī'a-a b-ṇ-n- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ. ----------'-----------------/-----------.
Eu quero tirar um curso superior. ਮੈ- ਵ--- – ਵ------ ਵ--- ਪ----- ਚ------ / ਚ------ ਹ--। ਮੈਂ ਵਿਸ਼ਵ – ਵਿਦਿਆਲੇ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- v----- – v---'ā-- v--- p------ c-----/ c----- h--. Ma-- v----- – v------- v--- p------ c-----/ c----- h--. Maiṁ viśava – vidi'ālē vica paṛhanā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- v-ś-v- – v-d-'ā-ē v-c- p-ṛ-a-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ. ------------–-----'-----------------------/-----------.
Eu sou estagiário. ਮੈ- ਇ-- ਸ------- ਹ--। ਮੈਂ ਇੱਕ ਸਿਖਿਆਰਥੀ ਹਾਂ। 0
M--- i-- s----'ā----- h--. Ma-- i-- s----------- h--. Maiṁ ika sikhi'ārathī hāṁ. M-i- i-a s-k-i'ā-a-h- h-ṁ. --------------'----------.
Eu não ganho muito. ਮੈ- ਜ਼---- ਨ--- ਕ------ / ਕ------ ਹ--। ਮੈਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਹੀਂ ਕਮਾਉਂਦਾ / ਕਮਾਉਂਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- z-'ā-- n---- k---'u---/ k---'u--- h--. Ma-- z----- n---- k--------/ k-------- h--. Maiṁ zi'ādā nahīṁ kamā'undā/ kamā'undī hāṁ. M-i- z-'ā-ā n-h-ṁ k-m-'u-d-/ k-m-'u-d- h-ṁ. -------'--------------'----/-----'--------.
Eu estou a fazer um estágio no estrangeiro. ਮੈ- ਵ---- ਵ--- ਸ----- ਲ- ਰ--- / ਰ-- ਹ-। ਮੈਂ ਵਿਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਸਿਖਲਾਈ ਲੈ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾ। 0
M--- v----- v--- s------'ī l-- r---/ r--- h-. Ma-- v----- v--- s-------- l-- r---/ r--- h-. Maiṁ vidēśa vica sikhalā'ī lai rihā/ rahī hā. M-i- v-d-ś- v-c- s-k-a-ā'ī l-i r-h-/ r-h- h-. ------------------------'----------/--------.
Este é o meu chefe. ਉਹ ਮ--- ਸ---- ਹ-। ਉਹ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਹਨ। 0
U-- m--- s----- h---. Uh- m--- s----- h---. Uha mērē sāhiba hana. U-a m-r- s-h-b- h-n-. --------------------.
Eu tenho colegas simpáticos. ਮੇ-- ਸ------ ਚ--- ਹ-। ਮੇਰੇ ਸਹਿਕਰਮੀ ਚੰਗੇ ਹਨ। 0
M--- s--------- c--- h---. Mē-- s--------- c--- h---. Mērē sahikaramī cagē hana. M-r- s-h-k-r-m- c-g- h-n-. -------------------------.
À hora do almoço vamos sempre à cantina. ਦੁ---- ਨ-- ਅ--- ਹ----- ਭ------- ਜ---- ਹ--। ਦੁਪਹਿਰ ਨੂੰ ਅਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਭੋਜਨਾਲਿਆ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ। 0
D------- n- a--- h------ b--------'ā j---- h--. Du------ n- a--- h------ b---------- j---- h--. Dupahira nū asīṁ hamēśāṁ bhōjanāli'ā jāndē hāṁ. D-p-h-r- n- a-ī- h-m-ś-ṁ b-ō-a-ā-i'ā j-n-ē h-ṁ. ----------------------------------'-----------.
Eu estou à procura de emprego. ਮੈ- ਨ---- ਲ-- ਰ--- / ਰ-- ਹ--। ਮੈਂ ਨੌਕਰੀ ਲੱਭ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
M--- n------ l---- r---/ r--- h--. Ma-- n------ l---- r---/ r--- h--. Maiṁ naukarī labha rihā/ rahī hāṁ. M-i- n-u-a-ī l-b-a r-h-/ r-h- h-ṁ. -----------------------/---------.
Eu já estou desempregado /-a há um ano. ਮੈ- ਪ---- ਸ-- ਤ-- ਬ------- ਹ--। ਮੈਂ ਪਿਛਲੇ ਸਾਲ ਤੋਂ ਬੇਰੋਜ਼ਗਾਰ ਹਾਂ। 0
M--- p------ s--- t-- b--------- h--. Ma-- p------ s--- t-- b--------- h--. Maiṁ pichalē sāla tōṁ bērōzagāra hāṁ. M-i- p-c-a-ē s-l- t-ṁ b-r-z-g-r- h-ṁ. ------------------------------------.
Neste país há demasiados desempregados. ਇਸ ਦ-- ਵ--- ਬ--- ਜ਼---- ਬ------- ਲ-- ਹ-। ਇਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਬੇਰੋਜ਼ਗਾਰ ਲੋਕ ਹਨ। 0
I-- d--- v--- b----- z-'ā-- b--------- l--- h---. Is- d--- v--- b----- z----- b--------- l--- h---. Isa dēśa vica bahuta zi'ādā bērōzagāra lōka hana. I-a d-ś- v-c- b-h-t- z-'ā-ā b-r-z-g-r- l-k- h-n-. -----------------------'------------------------.

A memória precisa da linguagem

Quase toda a gente se lembra do primeiro dia da escola. Porém, não nos conseguimos lembrar de tudo o que aconteceu antes dessa data. Dos primeiros anos de vida não temos praticamente nenhuma recordação. Mas porque é que isto acontece? Porque é que não nos lembramos daquilo que vivemos quando éramos bebés? A razão prende-se com o nosso desenvolvimento. A língua e a memória desenvolvem-se praticamente ao mesmo tempo. Para se recordar de alguma coisa, o ser humano precisa da linguagem. Ou seja, ele precisa de ter palavras para o que vive. Os cientistas conduziram vários estudos com crianças. Nos quais fizeram uma descoberta interessante. Assim que começam a falar, as crianças esquecem as suas experiências anteriores. O início da linguagem é, portanto, também o princípio da memória. Nas primeiros três anos de vida, as crianças aprendem imenso. Todos os dias experienciam coisas novas. É também nesta idade que vivem muitas experiências importantes. Apesar disso, nenhuma destas experiências permanece na memória. Os psicólogos apelidam este fenómeno de amnésia infantil. Só as coisas que as crianças conseguem nomear é que permanecem. A memória autobiográfica preserva as recordações pessoais. Funciona como um diário. Nela é armazenado tudo aquilo que é importante para a nossa vida. Deste modo, a memória autobiográfica forma também a nossa identidade. O seu desenvolvimento depende, porém, da aprendizagem da língua materna. E só através da nossa língua é que podemos ativar a nossa memória. Claro que as coisas que vivenciamos quando éramos bebés não foram apagadas da nossa memória. Estão armazenadas em alguma parte do nosso cérebro. Só que não podemos mais aceder a elas... - é realmente uma pena, não é?