Guia de conversação

pt Trabalhar   »   sq Punoj

55 [cinquenta e cinco]

Trabalhar

Trabalhar

55 [pesёdhjetёepesё]

Punoj

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Albanês Tocar mais
Em que é que você trabalha? Çf--- p--------- k---? Çfarё profesioni keni? 0
O meu marido é médico. Bu--- i- ё---- m---. Burri im ёshtё mjek. 0
Eu trabalho em part-time como enfermeira. Un- p---- g----- d--- s- i---------. Unё punoj gjysmё dite si infermiere. 0
Em breve receberemos a reforma. Sё s------ d- t- m----- p--------. Sё shpejti do tё marrim pensionin. 0
Mas os impostos são elevados. Po- t----- j--- t- l----. Por taksat janё tё larta. 0
E a segurança social é cara. Si------ s---------- ё---- i l----. Sigurimi shёndetёsor ёshtё i lartё. 0
O que é que queres ser um dia mais tarde? Çf--- d- t- b-----? Çfarё do tё bёhesh? 0
Eu quero ser engenheiro. Du- t- b---- i--------. Dua tё bёhem inxhinier. 0
Eu quero tirar um curso superior. Du- t- s------ n- u----------. Dua tё studioj nё universitet. 0
Eu sou estagiário. Ja- p---------. Jam praktikant. 0
Eu não ganho muito. Nu- f---- s----. Nuk fitoj shumё. 0
Eu estou a fazer um estágio no estrangeiro. Po b-- n-- p------- j----- s------. Po bёj njё praktikё jashtё shtetit. 0
Este é o meu chefe. Ky ё---- s---- i-. Ky ёshtё shefi im. 0
Eu tenho colegas simpáticos. Ka- k----- t- m---. Kam kolegё tё mirё. 0
À hora do almoço vamos sempre à cantina. Dr----- s------ g-------- n- m----. Drekave shkojmё gjithmonё nё mencё. 0
Eu estou à procura de emprego. Po k----- n-- v--- p---. Po kёrkoj njё vend pune. 0
Eu já estou desempregado /-a há um ano. Qё p--- n-- v--- j-- p- p---. Qё prej njё viti jam pa punё. 0
Neste país há demasiados desempregados. Nё k--- v--- k- s---- t- p-----. Nё kёtё vend ka shumё tё papunё. 0

A memória precisa da linguagem

Quase toda a gente se lembra do primeiro dia da escola. Porém, não nos conseguimos lembrar de tudo o que aconteceu antes dessa data. Dos primeiros anos de vida não temos praticamente nenhuma recordação. Mas porque é que isto acontece? Porque é que não nos lembramos daquilo que vivemos quando éramos bebés? A razão prende-se com o nosso desenvolvimento. A língua e a memória desenvolvem-se praticamente ao mesmo tempo. Para se recordar de alguma coisa, o ser humano precisa da linguagem. Ou seja, ele precisa de ter palavras para o que vive. Os cientistas conduziram vários estudos com crianças. Nos quais fizeram uma descoberta interessante. Assim que começam a falar, as crianças esquecem as suas experiências anteriores. O início da linguagem é, portanto, também o princípio da memória. Nas primeiros três anos de vida, as crianças aprendem imenso. Todos os dias experienciam coisas novas. É também nesta idade que vivem muitas experiências importantes. Apesar disso, nenhuma destas experiências permanece na memória. Os psicólogos apelidam este fenómeno de amnésia infantil. Só as coisas que as crianças conseguem nomear é que permanecem. A memória autobiográfica preserva as recordações pessoais. Funciona como um diário. Nela é armazenado tudo aquilo que é importante para a nossa vida. Deste modo, a memória autobiográfica forma também a nossa identidade. O seu desenvolvimento depende, porém, da aprendizagem da língua materna. E só através da nossa língua é que podemos ativar a nossa memória. Claro que as coisas que vivenciamos quando éramos bebés não foram apagadas da nossa memória. Estão armazenadas em alguma parte do nosso cérebro. Só que não podemos mais aceder a elas... - é realmente uma pena, não é?