Guia de conversação

pt Sentimentos   »   bg Чувства

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [петдесет и шест]

56 [petdeset i shest]

Чувства

[Chuvstva]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Búlgaro Tocar mais
ter vontade и-----е-а--е---н-строен-е и--- ж------ / н--------- и-а- ж-л-н-е / н-с-р-е-и- ------------------------- имам желание / настроение 0
i-a--z--lan-e-----s-r--nie i--- z------- / n--------- i-a- z-e-a-i- / n-s-r-e-i- -------------------------- imam zhelanie / nastroenie
Nós temos vontade. Н-е и-аме-жел-н-- - н---ро---е. Н-- и---- ж------ / н---------- Н-е и-а-е ж-л-н-е / н-с-р-е-и-. ------------------------------- Ние имаме желание / настроение. 0
N----m-me -h-lan-- - n--tr-e--e. N-- i---- z------- / n---------- N-e i-a-e z-e-a-i- / n-s-r-e-i-. -------------------------------- Nie imame zhelanie / nastroenie.
Nós não temos vontade. Н-- н-м-----елан-е - наст--ени-. Н-- н----- ж------ / н---------- Н-е н-м-м- ж-л-н-е / н-с-р-е-и-. -------------------------------- Ние нямаме желание / настроение. 0
Ni- ny--a----helani----nast--en--. N-- n------ z------- / n---------- N-e n-a-a-e z-e-a-i- / n-s-r-e-i-. ---------------------------------- Nie nyamame zhelanie / nastroenie.
ter medo с-ра-ув-м -е с-------- с- с-р-х-в-м с- ------------ страхувам се 0
str--h------e s--------- s- s-r-k-u-a- s- ------------- strakhuvam se
Eu tenho medo. Аз -- -т-ах--ам. А- с- с--------- А- с- с-р-х-в-м- ---------------- Аз се страхувам. 0
A--s- -t--k--vam. A- s- s---------- A- s- s-r-k-u-a-. ----------------- Az se strakhuvam.
Eu não tenho medo. А---е--е--т-а-ув-м. А- н- с- с--------- А- н- с- с-р-х-в-м- ------------------- Аз не се страхувам. 0
A------e-s-r----v-m. A- n- s- s---------- A- n- s- s-r-k-u-a-. -------------------- Az ne se strakhuvam.
ter tempo и-ам --е-е и--- в---- и-а- в-е-е ---------- имам време 0
ima- vr-me i--- v---- i-a- v-e-e ---------- imam vreme
Ele tem tempo. Той---- в-еме. Т-- и-- в----- Т-й и-а в-е-е- -------------- Той има време. 0
T-y -ma------. T-- i-- v----- T-y i-a v-e-e- -------------- Toy ima vreme.
Ele não tem tempo. Той--ям- -р-ме. Т-- н--- в----- Т-й н-м- в-е-е- --------------- Той няма време. 0
To- --ama -r-m-. T-- n---- v----- T-y n-a-a v-e-e- ---------------- Toy nyama vreme.
estar aborrecido с-у--я с----- с-у-а- ------ скучая 0
s--c---a s------- s-u-h-y- -------- skuchaya
Ela está aborrecida. Тя-с-у-а-. Т- с------ Т- с-у-а-. ---------- Тя скучае. 0
Tya --uc-ae. T-- s------- T-a s-u-h-e- ------------ Tya skuchae.
Ela não está aborrecida. Тя-не-------. Т- н- с------ Т- н- с-у-а-. ------------- Тя не скучае. 0
Tya-ne--k-ch--. T-- n- s------- T-a n- s-u-h-e- --------------- Tya ne skuchae.
ter fome / estar com fome г-аден-- -л--н- съм г----- / г----- с-- г-а-е- / г-а-н- с-м ------------------- гладен / гладна съм 0
g----n - gl--n- -ym g----- / g----- s-- g-a-e- / g-a-n- s-m ------------------- gladen / gladna sym
Estão com fome? Г--д-и ли--т-? Г----- л- с--- Г-а-н- л- с-е- -------------- Гладни ли сте? 0
G-a-ni-l- ---? G----- l- s--- G-a-n- l- s-e- -------------- Gladni li ste?
Não estão com fome? Не--те л- -л---и? Н- с-- л- г------ Н- с-е л- г-а-н-? ----------------- Не сте ли гладни? 0
N------l- g-ad-i? N- s-- l- g------ N- s-e l- g-a-n-? ----------------- Ne ste li gladni?
ter sede / estar com sede ж-д---- -ад-а--ъм ж---- / ж---- с-- ж-д-н / ж-д-а с-м ----------------- жаден / жадна съм 0
z-a-en-/--hadna--ym z----- / z----- s-- z-a-e- / z-a-n- s-m ------------------- zhaden / zhadna sym
Eles estão com sede. Т- са---дн-. Т- с- ж----- Т- с- ж-д-и- ------------ Те са жадни. 0
Te sa-zh-d--. T- s- z------ T- s- z-a-n-. ------------- Te sa zhadni.
Eles não estão com sede. Те не-с---ад-и. Т- н- с- ж----- Т- н- с- ж-д-и- --------------- Те не са жадни. 0
T- ne-sa-zh--ni. T- n- s- z------ T- n- s- z-a-n-. ---------------- Te ne sa zhadni.

Linguagens secretas

Através das línguas nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da língua. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens encriptadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens encriptadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas encriptadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias línguas. Assim, há línguas para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas línguas encriptadas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em línguas secretas. A ciência das línguas encriptadas é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. É mesmo muito difícil decifrá-los. Sem uma língua encriptada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!