Guia de conversação

pt Sentimentos   »   fi Tunteita

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [viisikymmentäkuusi]

Tunteita

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Finlandês Tocar mais
ter vontade t-h-ä---e-i t---- m---- t-h-ä m-e-i ----------- tehdä mieli 0
Nós temos vontade. M-i--n t--e--m--l-. M----- t---- m----- M-i-ä- t-k-e m-e-i- ------------------- Meidän tekee mieli. 0
Nós não temos vontade. Me-dä--ei--ee m---i. M----- e- t-- m----- M-i-ä- e- t-e m-e-i- -------------------- Meidän ei tee mieli. 0
ter medo p------a p------- p-l-t-a- -------- pelottaa 0
Eu tenho medo. M---- p--ot-a-. M---- p-------- M-n-a p-l-t-a-. --------------- Minua pelottaa. 0
Eu não tenho medo. M--u------e-o--. M---- e- p------ M-n-a e- p-l-t-. ---------------- Minua ei pelota. 0
ter tempo oll- -ikaa o--- a---- o-l- a-k-a ---------- olla aikaa 0
Ele tem tempo. H-ne-l- on-ai---. H------ o- a----- H-n-l-ä o- a-k-a- ----------------- Hänellä on aikaa. 0
Ele não tem tempo. H---l-ä-ei o-e----aa. H------ e- o-- a----- H-n-l-ä e- o-e a-k-a- --------------------- Hänellä ei ole aikaa. 0
estar aborrecido ol-- ty-s-ä o--- t----- o-l- t-l-ä- ----------- olla tylsää 0
Ela está aborrecida. H-ne------ -y-s-ä. H------ o- t------ H-n-l-ä o- t-l-ä-. ------------------ Hänellä on tylsää. 0
Ela não está aborrecida. H--ell- e--ole-tyl--ä. H------ e- o-- t------ H-n-l-ä e- o-e t-l-ä-. ---------------------- Hänellä ei ole tylsää. 0
ter fome / estar com fome ol-a--ä-kä o--- n---- o-l- n-l-ä ---------- olla nälkä 0
Estão com fome? O----t---l--näl--? O--- t----- n----- O-k- t-i-l- n-l-ä- ------------------ Onko teillä nälkä? 0
Não estão com fome? E-k--t-ill- --- näl--? E--- t----- o-- n----- E-k- t-i-l- o-e n-l-ä- ---------------------- Eikö teillä ole nälkä? 0
ter sede / estar com sede o--- -a-o o--- j--- o-l- j-n- --------- olla jano 0
Eles estão com sede. He-llä--n jano. H----- o- j---- H-i-l- o- j-n-. --------------- Heillä on jano. 0
Eles não estão com sede. H----ä -- ole--a--. H----- e- o-- j---- H-i-l- e- o-e j-n-. ------------------- Heillä ei ole jano. 0

Linguagens secretas

Através das línguas nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da língua. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens encriptadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens encriptadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas encriptadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias línguas. Assim, há línguas para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas línguas encriptadas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em línguas secretas. A ciência das línguas encriptadas é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. É mesmo muito difícil decifrá-los. Sem uma língua encriptada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!