Guia de conversação

pt Sentimentos   »   ja 感情

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [五十六]

56 [Isoroku]

感情

[kanjō]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Japonês Tocar mais
ter vontade やる気が ある やる気が ある やる気が ある やる気が ある やる気が ある 0
ya-uk- g- aru y----- g- a-- y-r-k- g- a-u ------------- yaruki ga aru
Nós temos vontade. 私達は やる気が あります 。 私達は やる気が あります 。 私達は やる気が あります 。 私達は やる気が あります 。 私達は やる気が あります 。 0
wa-as---a-hi-wa-y--uk- ----r-ma--. w----------- w- y----- g- a------- w-t-s-i-a-h- w- y-r-k- g- a-i-a-u- ---------------------------------- watashitachi wa yaruki ga arimasu.
Nós não temos vontade. 私達は やる気が ありません 。 私達は やる気が ありません 。 私達は やる気が ありません 。 私達は やる気が ありません 。 私達は やる気が ありません 。 0
wa--s-i-achi--- y----- ga-ar-m-sen. w----------- w- y----- g- a-------- w-t-s-i-a-h- w- y-r-k- g- a-i-a-e-. ----------------------------------- watashitachi wa yaruki ga arimasen.
ter medo 不安で ある 不安で ある 不安で ある 不安で ある 不安で ある 0
fua---aru f-------- f-a-d-a-u --------- fuandearu
Eu tenho medo. 不安 です 。 不安 です 。 不安 です 。 不安 です 。 不安 です 。 0
f---d-s-. f-------- f-a-d-s-. --------- fuandesu.
Eu não tenho medo. 怖く ありません 。 怖く ありません 。 怖く ありません 。 怖く ありません 。 怖く ありません 。 0
k--a-- ari-asen. k----- a-------- k-w-k- a-i-a-e-. ---------------- kowaku arimasen.
ter tempo 時間が ある 時間が ある 時間が ある 時間が ある 時間が ある 0
jik-ngāru j-------- j-k-n-ā-u --------- jikangāru
Ele tem tempo. 彼は 時間が あります 。 彼は 時間が あります 。 彼は 時間が あります 。 彼は 時間が あります 。 彼は 時間が あります 。 0
k--e wa --k-n g- ar--a-u. k--- w- j---- g- a------- k-r- w- j-k-n g- a-i-a-u- ------------------------- kare wa jikan ga arimasu.
Ele não tem tempo. 彼は 時間が ありません 。 彼は 時間が ありません 。 彼は 時間が ありません 。 彼は 時間が ありません 。 彼は 時間が ありません 。 0
ka-e -a-----n -a -r-m-se-. k--- w- j---- g- a-------- k-r- w- j-k-n g- a-i-a-e-. -------------------------- kare wa jikan ga arimasen.
estar aborrecido 退屈 する 退屈 する 退屈 する 退屈 する 退屈 する 0
ta-----u--uru t------- s--- t-i-u-s- s-r- ------------- taikutsu suru
Ela está aborrecida. 彼女は 退屈 して います 。 彼女は 退屈 して います 。 彼女は 退屈 して います 。 彼女は 退屈 して います 。 彼女は 退屈 して います 。 0
k--oj---a -ai--tsu---it- im---. k----- w- t------- s---- i----- k-n-j- w- t-i-u-s- s-i-e i-a-u- ------------------------------- kanojo wa taikutsu shite imasu.
Ela não está aborrecida. 彼女は 退屈 して いません 。 彼女は 退屈 して いません 。 彼女は 退屈 して いません 。 彼女は 退屈 して いません 。 彼女は 退屈 して いません 。 0
kan-jo wa-taik-t-u-sh-te---as-n. k----- w- t------- s---- i------ k-n-j- w- t-i-u-s- s-i-e i-a-e-. -------------------------------- kanojo wa taikutsu shite imasen.
ter fome / estar com fome おなかが すく おなかが すく おなかが すく おなかが すく おなかが すく 0
ona-- g- s--u o---- g- s--- o-a-a g- s-k- ------------- onaka ga suku
Estão com fome? おなかが すいて います か ? おなかが すいて います か ? おなかが すいて います か ? おなかが すいて います か ? おなかが すいて います か ? 0
o--ka--- ---te--ma-u-k-? o---- g- s---- i---- k-- o-a-a g- s-i-e i-a-u k-? ------------------------ onaka ga suite imasu ka?
Não estão com fome? おなかは すいて ないの です か ? おなかは すいて ないの です か ? おなかは すいて ないの です か ? おなかは すいて ないの です か ? おなかは すいて ないの です か ? 0
onak- -- s-i ----i n-de-u-k-? o---- w- s-- t---- n----- k-- o-a-a w- s-i t-n-i n-d-s- k-? ----------------------------- onaka wa sui tenai nodesu ka?
ter sede / estar com sede のどが 渇く のどが 渇く のどが 渇く のどが 渇く のどが 渇く 0
no-o -a--awaku n--- g- k----- n-d- g- k-w-k- -------------- nodo ga kawaku
Eles estão com sede. 彼らは のどが 渇いて います ね 。 彼らは のどが 渇いて います ね 。 彼らは のどが 渇いて います ね 。 彼らは のどが 渇いて います ね 。 彼らは のどが 渇いて います ね 。 0
karera -a n--- ga kawaite i--su--e. k----- w- n--- g- k------ i---- n-- k-r-r- w- n-d- g- k-w-i-e i-a-u n-. ----------------------------------- karera wa nodo ga kawaite imasu ne.
Eles não estão com sede. 彼らは のどが 渇いて いません 。 彼らは のどが 渇いて いません 。 彼らは のどが 渇いて いません 。 彼らは のどが 渇いて いません 。 彼らは のどが 渇いて いません 。 0
kare-a----n--- ga--await---mas--. k----- w- n--- g- k------ i------ k-r-r- w- n-d- g- k-w-i-e i-a-e-. --------------------------------- karera wa nodo ga kawaite imasen.

Linguagens secretas

Através das línguas nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da língua. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens encriptadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens encriptadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas encriptadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias línguas. Assim, há línguas para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas línguas encriptadas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em línguas secretas. A ciência das línguas encriptadas é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. É mesmo muito difícil decifrá-los. Sem uma língua encriptada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!