Guia de conversação

pt Sentimentos   »   sk City

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [päťdesiatšesť]

City

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Eslovaco Tocar mais
ter vontade m-ť----- -na n-ečo---ie-o ro-iť) m-- c--- (-- n----- n---- r----- m-ť c-u- (-a n-e-o- n-e-o r-b-ť- -------------------------------- mať chuť (na niečo, niečo robiť) 0
Nós temos vontade. Mám----uť. M--- c---- M-m- c-u-. ---------- Máme chuť. 0
Nós não temos vontade. N----- ch-ť. N----- c---- N-m-m- c-u-. ------------ Nemáme chuť. 0
ter medo m-ť -----h m-- s----- m-ť s-r-c- ---------- mať strach 0
Eu tenho medo. M---str-c-. --Boj-- sa. M-- s------ / B---- s-- M-m s-r-c-. / B-j-m s-. ----------------------- Mám strach. / Bojím sa. 0
Eu não tenho medo. Ne-ám--iadn---tr-c---- Ne---í----. N---- ž----- s------ / N------ s-- N-m-m ž-a-n- s-r-c-. / N-b-j-m s-. ---------------------------------- Nemám žiadny strach. / Nebojím sa. 0
ter tempo mať --s m-- č-- m-ť č-s ------- mať čas 0
Ele tem tempo. Má ča-. M- č--- M- č-s- ------- Má čas. 0
Ele não tem tempo. N--- ča-. N--- č--- N-m- č-s- --------- Nemá čas. 0
estar aborrecido nudiť sa n---- s- n-d-ť s- -------- nudiť sa 0
Ela está aborrecida. N-d- sa. N--- s-- N-d- s-. -------- Nudí sa. 0
Ela não está aborrecida. N--u-í--a. N----- s-- N-n-d- s-. ---------- Nenudí sa. 0
ter fome / estar com fome mať hl-d, by- -l-dný m-- h---- b-- h----- m-ť h-a-, b-ť h-a-n- -------------------- mať hlad, byť hladný 0
Estão com fome? M----hla-- S-e---ad-í? M--- h---- S-- h------ M-t- h-a-? S-e h-a-n-? ---------------------- Máte hlad? Ste hladní? 0
Não estão com fome? Ne-át- --a-?--ie---e h--dní? N----- h---- N-- s-- h------ N-m-t- h-a-? N-e s-e h-a-n-? ---------------------------- Nemáte hlad? Nie ste hladní? 0
ter sede / estar com sede ma- s--d- -yť--mäd-ý m-- s---- b-- s----- m-ť s-ä-, b-ť s-ä-n- -------------------- mať smäd, byť smädný 0
Eles estão com sede. M--ú-sm-------smä-n-. M--- s---- S- s------ M-j- s-ä-. S- s-ä-n-. --------------------- Majú smäd. Sú smädní. 0
Eles não estão com sede. N--aj----äd------sú--m---í. N----- s---- N-- s- s------ N-m-j- s-ä-. N-e s- s-ä-n-. --------------------------- Nemajú smäd. Nie sú smädní. 0

Linguagens secretas

Através das línguas nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da língua. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens encriptadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens encriptadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas encriptadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias línguas. Assim, há línguas para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas línguas encriptadas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em línguas secretas. A ciência das línguas encriptadas é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. É mesmo muito difícil decifrá-los. Sem uma língua encriptada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!