Guia de conversação

pt Sentimentos   »   ti ስምዒታት

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [ሓምሳንሽዱሽተን]

56 [ḥamisanishidushiteni]

ስምዒታት

[simi‘ītati]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Tigrino Tocar mais
ter vontade ድ----ምህ-ው ድ--- ም--- ድ-የ- ም-ላ- --------- ድልየት ምህላው 0
d--iy--i -i-il--i d------- m------- d-l-y-t- m-h-l-w- ----------------- diliyeti mihilawi
Nós temos vontade. ድ-የ- ኣሎ-። ድ--- ኣ--- ድ-የ- ኣ-ና- --------- ድልየት ኣሎና። 0
d-liye-i al-na። d------- a----- d-l-y-t- a-o-a- --------------- diliyeti alona።
Nós não temos vontade. ድ-የ- የብ-ና-። ድ--- የ----- ድ-የ- የ-ል-ን- ----------- ድልየት የብልናን። 0
diliye---ye-il-nani። d------- y---------- d-l-y-t- y-b-l-n-n-። -------------------- diliyeti yebilinani።
ter medo ፍር- ም---። ፍ-- ም---- ፍ-ሒ ም-ላ-። --------- ፍርሒ ምህላው። 0
f-------mih-l--i። f------ m-------- f-r-h-ī m-h-l-w-። ----------------- firiḥī mihilawi።
Eu tenho medo. ኣ- --ሒ----። ኣ- ፍ-- ኣ--- ኣ- ፍ-ሒ ኣ-ኒ- ----------- ኣነ ፍርሒ ኣሎኒ። 0
ane---r--̣ī a----። a-- f------ a----- a-e f-r-h-ī a-o-ī- ------------------ ane firiḥī alonī።
Eu não tenho medo. ኣነ ፍ-ሒ የ-ለ--። ኣ- ፍ-- የ----- ኣ- ፍ-ሒ የ-ለ-ን- ------------- ኣነ ፍርሒ የብለይን። 0
a-- f-rih---yebi-e-i-i። a-- f------ y---------- a-e f-r-h-ī y-b-l-y-n-። ----------------------- ane firiḥī yebileyini።
ter tempo ግዜ---ላው ግ- ም--- ግ- ም-ላ- ------- ግዜ ምህላው 0
gizē--ihi--wi g--- m------- g-z- m-h-l-w- ------------- gizē mihilawi
Ele tem tempo. ን---ዜ ኣለ-። ን- ግ- ኣ--- ን- ግ- ኣ-ዎ- ---------- ንሱ ግዜ ኣለዎ። 0
ni-u--iz- alew-። n--- g--- a----- n-s- g-z- a-e-o- ---------------- nisu gizē alewo።
Ele não tem tempo. ን-----የ---። ን- ግ- የ---- ን- ግ- የ-ሉ-። ----------- ንሱ ግዜ የብሉን። 0
ni-u---zē--e-i--ni። n--- g--- y-------- n-s- g-z- y-b-l-n-። ------------------- nisu gizē yebiluni።
estar aborrecido መሰ-ቸው ም--ው መ---- ም--- መ-ል-ው ም-ላ- ---------- መሰልቸው ምህላው 0
mes---c---- m-h--a-i m---------- m------- m-s-l-c-e-i m-h-l-w- -------------------- meselichewi mihilawi
Ela está aborrecida. ንሳ -ልቸ-ዋ -- ። ን- ሰ---- ኣ- ። ን- ሰ-ቸ-ዋ ኣ- ። ------------- ንሳ ሰልቸይዋ ኣሎ ። 0
nis---el--he--w- a-- ። n--- s---------- a-- ። n-s- s-l-c-e-i-a a-o ። ---------------------- nisa selicheyiwa alo ።
Ela não está aborrecida. ንሳ ኣ-ሰ---ን ። ን- ኣ------ ። ን- ኣ-ሰ-ቸ-ን ። ------------ ንሳ ኣይሰልቸዋን ። 0
nisa --i--l-ch----i ። n--- a------------- ። n-s- a-i-e-i-h-w-n- ። --------------------- nisa ayiselichewani ።
ter fome / estar com fome ጥም-ት -ህላው ጥ--- ም--- ጥ-የ- ም-ላ- --------- ጥምየት ምህላው 0
t’-m-y-t- -ih---wi t-------- m------- t-i-i-e-i m-h-l-w- ------------------ t’imiyeti mihilawi
Estão com fome? ጥም-- ኣ--ም -? ጥ--- ኣ--- ዶ- ጥ-የ- ኣ-ኩ- ዶ- ------------ ጥምየት ኣለኩም ዶ? 0
t’i-iy--- a-ekum---o? t-------- a------ d-- t-i-i-e-i a-e-u-i d-? --------------------- t’imiyeti alekumi do?
Não estão com fome? ጥ-የ---ብልኩም----? ጥ--- የ----- ዲ-- ጥ-የ- የ-ል-ም- ዲ-? --------------- ጥምየት የብልኩምን ዲዩ? 0
t-i-i-e-i --bi------ni ----? t-------- y----------- d---- t-i-i-e-i y-b-l-k-m-n- d-y-? ---------------------------- t’imiyeti yebilikumini dīyu?
ter sede / estar com sede ም-ማእ ም--- ም-ማ- ---- ምጽማእ 0
m-ts’i-a-i m--------- m-t-’-m-’- ---------- mits’ima’i
Eles estão com sede. ንስኹ--ጸሚ---። ን--- ጸ--- ። ን-ኹ- ጸ-ኹ- ። ----------- ንስኹም ጸሚኹም ። 0
n---ẖ-mi-ts-e--h-u-- ። n-------- t---------- ። n-s-h-u-i t-’-m-h-u-i ። ----------------------- nisiẖumi ts’emīẖumi ።
Eles não estão com sede. ንስ-ም-ኣ---ኣኩምን-። ን--- ኣ------- ። ን-ኹ- ኣ-ጸ-ኣ-ም- ። --------------- ንስኹም ኣይጸምኣኩምን ። 0
n--i-̱umi----ts’--i-a---i-i ። n-------- a---------------- ። n-s-h-u-i a-i-s-e-i-a-u-i-i ። ----------------------------- nisiẖumi ayits’emi’akumini ።

Linguagens secretas

Através das línguas nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da língua. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens encriptadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens encriptadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas encriptadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias línguas. Assim, há línguas para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas línguas encriptadas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em línguas secretas. A ciência das línguas encriptadas é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. É mesmo muito difícil decifrá-los. Sem uma língua encriptada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!