Guia de conversação

pt Nos correios   »   et Postkontoris

59 [cinquenta e nove]

Nos correios

Nos correios

59 [viiskümmend üheksa]

Postkontoris

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Estónio Tocar mais
Onde é que é o correio mais próximo? K-- -n-lä-im po--k-ntor? K-- o- l---- p---------- K-s o- l-h-m p-s-k-n-o-? ------------------------ Kus on lähim postkontor? 0
É longe o correio mais próximo? K-s l----a-----k-ntorini--n p-k--m-a? K-- l----- p------------ o- p--- m--- K-s l-h-m- p-s-k-n-o-i-i o- p-k- m-a- ------------------------------------- Kas lähima postkontorini on pikk maa? 0
Onde é que é a caixa de correio mais próxima? K-s -n --him---rj-ka-t? K-- o- l---- k--------- K-s o- l-h-m k-r-a-a-t- ----------------------- Kus on lähim kirjakast? 0
Eu preciso de alguns selos. Mul -- p-ar--po-tma--- --j-. M-- o- p---- p-------- v---- M-l o- p-a-i p-s-m-r-i v-j-. ---------------------------- Mul on paari postmarki vaja. 0
Para um postal e uma carta. Ü-el- ---rdil- -a--h--e--i-ja--. Ü---- k------- j- ü---- k------- Ü-e-e k-a-d-l- j- ü-e-e k-r-a-e- -------------------------------- Ühele kaardile ja ühele kirjale. 0
Quanto é que custa o porte para os Estados Unidos? Kui p-lj- -------pa-i-s--tm--e -m-e--ka--e? K-- p---- m----- p--- s------- A----------- K-i p-l-u m-k-a- p-k- s-a-m-n- A-e-r-k-s-e- ------------------------------------------- Kui palju maksab paki saatmine Ameerikasse? 0
Quanto é que pesa a encomenda? K---------o- -ee --kk? K-- r---- o- s-- p---- K-i r-s-e o- s-e p-k-? ---------------------- Kui raske on see pakk? 0
Posso enviá-la por correio aéreo? Kas--a-v-i- s-lle --n----st-ga s--t-? K-- m- v--- s---- l----------- s----- K-s m- v-i- s-l-e l-n-u-o-t-g- s-a-a- ------------------------------------- Kas ma võin selle lennupostiga saata? 0
Quanto tempo é que demora a chegar? K-i--au- ku-ub-se----k--al- j--d-i---s? K-- k--- k---- s---- k----- j---------- K-i k-u- k-l-b s-l-e k-h-l- j-u-m-s-k-? --------------------------------------- Kui kaua kulub selle kohale jõudmiseks? 0
Onde é que posso telefonar? Kus -a-helist--a--a--? K-- m- h-------- s---- K-s m- h-l-s-a-a s-a-? ---------------------- Kus ma helistada saan? 0
Onde é que é a cabine telefónica mais próxima? Kus ---lä-im-----fon? K-- o- l---- t------- K-s o- l-h-m t-l-f-n- --------------------- Kus on lähim telefon? 0
Tem cartões de telefone? Kas -ei- -n -elef-----a--e? K-- t--- o- t-------------- K-s t-i- o- t-l-f-n-k-a-t-? --------------------------- Kas teil on telefonikaarte? 0
Tem uma lista telefónica? Ka- ---l-on telefonira-m--u-? K-- t--- o- t---------------- K-s t-i- o- t-l-f-n-r-a-a-u-? ----------------------------- Kas teil on telefoniraamatut? 0
Você sabe qual é o indicativo para a Áustria? T-a---t--A-s---- -u--ako-d-? T---- t- A------ s---------- T-a-e t- A-s-r-a s-u-a-o-d-? ---------------------------- Teate te Austria suunakoodi? 0
Um momento que eu vou verificar. Ü-- --t-, m----a-a---ä-g-. Ü-- h---- m- v----- j----- Ü-s h-t-, m- v-a-a- j-r-i- -------------------------- Üks hetk, ma vaatan järgi. 0
A linha está sempre ocupada. Liin-o- pi--valt --i---ud. L--- o- p------- h-------- L-i- o- p-d-v-l- h-i-a-u-. -------------------------- Liin on pidevalt hõivatud. 0
Qual foi o número que você marcou? Mil-is- -umbr---- va--s---? M------ n----- t- v-------- M-l-i-e n-m-r- t- v-l-s-t-? --------------------------- Millise numbri te valisite? 0
Primeiro, você tem que marcar o “zero”! Te p--te-e-ime---- ----i-va--m-! T- p---- e-------- n---- v------ T- p-a-e e-i-e-e-a n-l-i v-l-m-! -------------------------------- Te peate esimesena nulli valima! 0

As emoções também se expressam em línguas diferentes

No mundo inteiro falam-se muitas línguas diferentes. Não existe uma língua humana que seja universal. Mas o que dizer da nossa expressão facial? E a língua das emoções será universal? Não, também neste caso existem diferenças! Durante muito tempo achou-se que todas as pessoas expressavam os seus sentimentos da mesma maneira. As expressões faciais eram compreendidas de forma universal. Charles Darwin acreditava que as emoções tinham uma importância vital para o ser humano. Por este motivo, elas deviam ser compreendidas da mesma maneira em todas as culturas. No entanto, estudos recentes chegaram a outra conclusão. Demonstram que também na língua das emoções existem diferenças. Ou seja, as nossas expressões faciais são influenciadas pela nossa própria cultura. Por isso, as pessoas mostram e interpretam os sentimentos de formas diversas. Os cientistas fazem a distinção entre seis tipos de emoções primárias. São a alegria, tristeza, cólera, repulsa,medo e surpresa. Os europeus têm expressões faciais diferentes das dos asiáticos. Também ambos leem coisas distintas nas mesmas expressões. Isto foi comprovado em várias experiências. Os indivíduos envolvidos nestas experiências tiveram que olhar para vários rostos num computador. Em seguida, deviam descrever aquilo que liam naqueles rostos. Há várias razões pelas quais os resultados foram diferentes. Em algumas culturas, a expressão das emoções pode ser mais carregada do que noutras. Por isso, a intensidade das expressões faciais não pode ser compreendida de um modo universal. Além disso, as pessoas prestam atenção a diferentes coisas de acordo com as suas culturas. Os asiáticos prestam mais atenção aos olhos, quando tentam interpretar a expressão facial de alguém. Os europeus e os americanos, por sua vez, preferem olhar para a boca. Há, no entanto, uma expressão facial que é compreendida da mesma maneira em todas as culturas... Um belo sorriso!