Guia de conversação

pt Nos correios   »   hu A postán

59 [cinquenta e nove]

Nos correios

Nos correios

59 [ötvenkilenc]

A postán

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Húngaro Tocar mais
Onde é que é o correio mais próximo? Ho- v-- a l----------- p-----------? Hol van a legközelebbi postahivatal? 0
É longe o correio mais próximo? Me---- v-- a l----------- p-----------? Messze van a legközelebbi postahivatal? 0
Onde é que é a caixa de correio mais próxima? Ho- v-- a l----------- p--------? Hol van a legközelebbi postaláda? 0
Eu preciso de alguns selos. Sz------- v-- e-- p-- b-------. Szükségem van egy pár bélyegre. 0
Para um postal e uma carta. Eg- k--------- é- e-- l------. Egy képeslapra és egy levélre. 0
Quanto é que custa o porte para os Estados Unidos? Me------ k---- a p------- A--------? Mennyibe kerül a postadíj Amerikába? 0
Quanto é que pesa a encomenda? Mi---- n---- a c-----? Milyen nehéz a csomag? 0
Posso enviá-la por correio aéreo? Kü------- l-----------? Küldhetem légipostával? 0
Quanto tempo é que demora a chegar? Me---- t--- m-- m---------? Meddig tart míg megérkezik? 0
Onde é que posso telefonar? Ho- t---- t----------? Hol tudok telefonálni? 0
Onde é que é a cabine telefónica mais próxima? Ho- v-- a l----------- t-----------? Hol van a legközelebbi telefonfülke? 0
Tem cartões de telefone? Va- t--------------? Van telefonkártyája? 0
Tem uma lista telefónica? Va- e-- t------------? Van egy telefonkönyve? 0
Você sabe qual é o indicativo para a Áustria? Is---- ö- A------- h---------? Ismeri ön Ausztria hívószámát? 0
Um momento que eu vou verificar. Eg- p-------- u---- n----. Egy pillanat, utána nézek. 0
A linha está sempre ocupada. A v---- m----- f------. A vonal mindig foglalt. 0
Qual foi o número que você marcou? Me---- s----- h----? Melyik számot hívta? 0
Primeiro, você tem que marcar o “zero”! El----- a n----- k--- v----------! Először a nullát kell választania! 0

As emoções também se expressam em línguas diferentes

No mundo inteiro falam-se muitas línguas diferentes. Não existe uma língua humana que seja universal. Mas o que dizer da nossa expressão facial? E a língua das emoções será universal? Não, também neste caso existem diferenças! Durante muito tempo achou-se que todas as pessoas expressavam os seus sentimentos da mesma maneira. As expressões faciais eram compreendidas de forma universal. Charles Darwin acreditava que as emoções tinham uma importância vital para o ser humano. Por este motivo, elas deviam ser compreendidas da mesma maneira em todas as culturas. No entanto, estudos recentes chegaram a outra conclusão. Demonstram que também na língua das emoções existem diferenças. Ou seja, as nossas expressões faciais são influenciadas pela nossa própria cultura. Por isso, as pessoas mostram e interpretam os sentimentos de formas diversas. Os cientistas fazem a distinção entre seis tipos de emoções primárias. São a alegria, tristeza, cólera, repulsa,medo e surpresa. Os europeus têm expressões faciais diferentes das dos asiáticos. Também ambos leem coisas distintas nas mesmas expressões. Isto foi comprovado em várias experiências. Os indivíduos envolvidos nestas experiências tiveram que olhar para vários rostos num computador. Em seguida, deviam descrever aquilo que liam naqueles rostos. Há várias razões pelas quais os resultados foram diferentes. Em algumas culturas, a expressão das emoções pode ser mais carregada do que noutras. Por isso, a intensidade das expressões faciais não pode ser compreendida de um modo universal. Além disso, as pessoas prestam atenção a diferentes coisas de acordo com as suas culturas. Os asiáticos prestam mais atenção aos olhos, quando tentam interpretar a expressão facial de alguém. Os europeus e os americanos, por sua vez, preferem olhar para a boca. Há, no entanto, uma expressão facial que é compreendida da mesma maneira em todas as culturas... Um belo sorriso!