Guia de conversação

pt Fazer perguntas 1   »   ko 질문하기 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

[jilmunhagi 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Coreano Tocar mais
aprender / estudar 배워요 배-- 배-요 --- 배워요 0
ba-woyo b------ b-e-o-o ------- baewoyo
Os alunos estudam muito? 학생----이 배--? 학--- 많- 배--- 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
h--s-eng-e-l-----n--- b--w-yo? h------------- m----- b------- h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Não, estudam pouco. 아니------배워-. 아--- 조- 배--- 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
aniyo- j-g-um --ew-y-. a----- j----- b------- a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
perguntar 질-해요 질--- 질-해- ---- 질문해요 0
jilm--ha-yo j---------- j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Faz muitas perguntas ao professor? 선생님께 -----해요? 선--- 자- 질---- 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
se----e--n-m-k- ---u --l-un--e-o? s-------------- j--- j----------- s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Não, não faço muitas perguntas. 아--- 자---문-안-해-. 아--- 자- 질- 안 해-- 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
a-iy------u -il-un-an ha-yo. a----- j--- j----- a- h----- a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.
responder 대답을 -요 대-- 해- 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
dae-a---u- haeyo d--------- h---- d-e-a---u- h-e-o ---------------- daedab-eul haeyo
Responda, por favor. 대답을 -주세요. 대-- 해---- 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
daeda----l hae-u--yo. d--------- h--------- d-e-a---u- h-e-u-e-o- --------------------- daedab-eul haejuseyo.
Eu respondo. 저--대답- 해요. 저- 대-- 해-- 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
jeo-eu--d------eu- -ae--. j------ d--------- h----- j-o-e-n d-e-a---u- h-e-o- ------------------------- jeoneun daedab-eul haeyo.
trabalhar 일-요 일-- 일-요 --- 일해요 0
il--e-o i------ i-h-e-o ------- ilhaeyo
Ele está a trabalhar? 그는-지- -하- -어요? 그- 지- 일-- 있--- 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
g--ne-n --------l--g- i-s--o-o? g------ j----- i----- i-------- g-u-e-n j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-? ------------------------------- geuneun jigeum ilhago iss-eoyo?
Sim, ele está a trabalhar. 네, -금 일-- ---. 네- 지- 일-- 있--- 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
n-,-jig-um il---- -ss--o--. n-- j----- i----- i-------- n-, j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-. --------------------------- ne, jigeum ilhago iss-eoyo.
vir 와- 와- 와- -- 와요 0
wayo w--- w-y- ---- wayo
Você vem? 오고 있--? 오- 있--- 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
o---iss-eoy-? o-- i-------- o-o i-s-e-y-? ------------- ogo iss-eoyo?
Sim, já vamos. 네, 우리는 곧 - -예-. 네- 우-- 곧 갈 거--- 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
n-, -li-e-----d-gal--eo----. n-- u------ g-- g-- g------- n-, u-i-e-n g-d g-l g-o-e-o- ---------------------------- ne, ulineun god gal geoyeyo.
morar 살-요 살-- 살-요 --- 살아요 0
sal-ayo s------ s-l-a-o ------- sal-ayo
Você mora em Berlim? 당신--베--- -아-? 당-- 베--- 살--- 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
d-ng------n-----u-----e ----a-o? d---------- b---------- s------- d-n-s-n-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- dangsin-eun beleullin-e sal-ayo?
Sim, eu moro em Berlim. 네,----베-린에-살아-. 네- 저- 베--- 살--- 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
n-, --o---n-be--u--in-- -a--a--. n-- j------ b---------- s------- n-, j-o-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o mais possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por detrás disto. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos a escrever, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos a escrever. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove ainda a critividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!