Guia de conversação

pt Fazer perguntas 1   »   mr प्रश्न विचारणे १

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

६२ [बासष्ट]

62 [Bāsaṣṭa]

प्रश्न विचारणे १

[praśna vicāraṇē 1]

Você pode clicar em cada espaço em branco para ver o texto ou:   
Português (PT) Marata Tocar mais
aprender / estudar शि--े शिकणे 0
śi---ēśikaṇē
Os alunos estudam muito? वि-------- ख-- श--- आ--- क-? विद्यार्थी खूप शिकत आहेत का? 0
vi------- k---- ś----- ā---- k-?vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
Não, estudam pouco. ना--- त- क-- श--- आ---. नाही, ते कमी शिकत आहेत. 0
Nā--- t- k--- ś----- ā----.Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
perguntar वि----े विचारणे 0
Vi-----ēVicāraṇē
Faz muitas perguntas ao professor? आप- प----- प----- आ----- श--------- प----- व------ क-? आपण पुन्हा पुन्हा आपल्या शिक्षकांना प्रश्न विचारता का? 0
āp--- p---- p---- ā----- ś--------- p----- v------- k-?āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
Não, não faço muitas perguntas. ना--- म- त------ प----- प----- प----- व----- न---. नाही, मी त्यांना पुन्हा पुन्हा प्रश्न विचारत नाही. 0
Nā--- m- t----- p---- p---- p----- v------- n---.Nāhī, mī tyānnā punhā punhā praśna vicārata nāhī.
responder उत--- द--े उत्तर देणे 0
Ut---- d--ēUttara dēṇē
Responda, por favor. कृ--- उ---- द---. कृपया उत्तर द्या. 0
kr----- u----- d--.kr̥payā uttara dyā.
Eu respondo. मी उ---- द---. / द---. मी उत्तर देतो. / देते. 0
Mī u----- d---. / D---.Mī uttara dētō. / Dētē.
trabalhar का- क--े काम करणे 0
Kā-- k----ēKāma karaṇē
Ele está a trabalhar? आत- त- क-- क-- आ-- क-? आता तो काम करत आहे का? 0
āt- t- k--- k----- ā-- k-?ātā tō kāma karata āhē kā?
Sim, ele está a trabalhar. हो- आ-- त- क-- क-- आ--. हो, आता तो काम करत आहे. 0
Hō- ā-- t- k--- k----- ā--.Hō, ātā tō kāma karata āhē.
vir ये-े येणे 0
Yē-ēYēṇē
Você vem? आप- य--- क-? आपण येता का? 0
āp--- y--- k-?āpaṇa yētā kā?
Sim, já vamos. हो- आ---- ल---- य---. हो, आम्ही लवकरच येतो. 0
Hō- ā--- l--------- y---.Hō, āmhī lavakaraca yētō.
morar रा--े राहणे 0
Rā---ēRāhaṇē
Você mora em Berlim? आप- ब---------- र---- क-? आपण बर्लिनमध्ये राहता का? 0
āp--- b------------ r----- k-?āpaṇa barlinamadhyē rāhatā kā?
Sim, eu moro em Berlim. हो- म- ब---------- र----. / र----. हो, मी बर्लिनमध्ये राहतो. / राहते. 0
Hō- m- b------------ r-----. / R-----.Hō, mī barlinamadhyē rāhatō. / Rāhatē.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o mais possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por detrás disto. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos a escrever, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos a escrever. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove ainda a critividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!