Guia de conversação

pt Fazer perguntas 1   »   sr Постављати питања 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

[Postavljati pitanja 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sérvio Tocar mais
aprender / estudar у--ти у---- у-и-и ----- учити 0
uč--i u---- u-i-i ----- učiti
Os alunos estudam muito? Уче-ли -че-ици мног-? У-- л- у------ м----- У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
Uč- -i -čeni-i-m--go? U-- l- u------ m----- U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
Não, estudam pouco. Н----н- -ч- мало. Н-- о-- у-- м---- Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
N----ni -č--mal-. N-- o-- u-- m---- N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
perguntar п-та-и п----- п-т-т- ------ питати 0
p--a-i p----- p-t-t- ------ pitati
Faz muitas perguntas ao professor? Пит--е-л---е--- у-ит--а? П----- л- ч---- у------- П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
Pi---- li č-s-- uč---l-a? P----- l- č---- u-------- P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
Não, não faço muitas perguntas. Не, н- -ита--га---сто. Н-- н- п---- г- ч----- Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
N-,----pi-a---a-često. N-- n- p---- g- č----- N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.
responder о--о--рити о--------- о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
o-go-oriti o--------- o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti
Responda, por favor. О--о--р-т-,--ол---В-с. О---------- м---- В--- О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
Od-ov--ite, m-l-m -as. O---------- m---- V--- O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas.
Eu respondo. Ја-одг-ва-ам. Ј- о--------- Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
Ja ----v-r--. J- o--------- J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram.
trabalhar р--ити р----- р-д-т- ------ радити 0
r--iti r----- r-d-t- ------ raditi
Ele está a trabalhar? Р--- -- -н упра-о? Р--- л- о- у------ Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
R--i li -- upr---? R--- l- o- u------ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo?
Sim, ele está a trabalhar. Да, управ--ра-и. Д-- у----- р---- Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
Da--upravo --d-. D-- u----- r---- D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi.
vir до-а-и-и д------- д-л-з-т- -------- долазити 0
d-l-zi-i d------- d-l-z-t- -------- dolaziti
Você vem? Долаз-т- ли -и? Д------- л- В-- Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
D-laz--- -i Vi? D------- l- V-- D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi?
Sim, já vamos. Да, дола---о --ма-. Д-- д------- о----- Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
Da,-dola-im---d-ah. D-- d------- o----- D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah.
morar с-анов--и с-------- с-а-о-а-и --------- становати 0
st--ov-ti s-------- s-a-o-a-i --------- stanovati
Você mora em Berlim? С-а---е-е ли---Бе--и-у? С-------- л- у Б------- С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
St-nu-----l--u ---l-nu? S-------- l- u B------- S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu?
Sim, eu moro em Berlim. Да------тануј-- ----р-и-у. Д-- ј- с------- у Б------- Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
Da- ---stan-j-- u---r-i--. D-- j- s------- u B------- D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o mais possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por detrás disto. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos a escrever, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos a escrever. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove ainda a critividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!