Guia de conversação

pt Fazer perguntas 2   »   hi प्रश्न पूछें २

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Fazer perguntas 2

६३ [तिरसठ]

63 [tirasath]

प्रश्न पूछें २

[prashn poochhen 2]

Português (PT) Hindu Tocar mais
Eu tenho um passatempo. मे-- ए- श-- है मेरा एक शौक है 0
m--- e- s---- h-- me-- e- s---- h-i mera ek shauk hai m-r- e- s-a-k h-i -----------------
Eu jogo tênis. मै- ट---- ख---- / ख---- ह-ँ मैं टेनिस खेलता / खेलती हूँ 0
m--- t---- k------ / k------- h--- ma-- t---- k------ / k------- h--n main tenis khelata / khelatee hoon m-i- t-n-s k-e-a-a / k-e-a-e- h-o- -------------------/--------------
Onde é que há um campo de tênis? टे--- क- म---- क--- ह-? टेनिस का मैदान कहाँ है? 0
t---- k- m------ k----- h--? te--- k- m------ k----- h--? tenis ka maidaan kahaan hai? t-n-s k- m-i-a-n k-h-a- h-i? ---------------------------?
Tens algum passatempo? क्-- त------- क-- श-- ह-? क्या तुम्हारा कोई शौक है? 0
k-- t------- k--- s---- h--? ky- t------- k--- s---- h--? kya tumhaara koee shauk hai? k-a t-m-a-r- k-e- s-a-k h-i? ---------------------------?
Eu jogo futebol. मै- फ----- ख---- / ख---- ह-ँ मैं फुटबॉल खेलता / खेलती हूँ 0
m--- p------- k------ / k------- h--- ma-- p------- k------ / k------- h--n main phutabol khelata / khelatee hoon m-i- p-u-a-o- k-e-a-a / k-e-a-e- h-o- ----------------------/--------------
Onde é que há um campo de futebol? फु---- क- म---- क--- ह-? फुटबॉल का मैदान कहाँ है? 0
p------- k- m------ k----- h--? ph------ k- m------ k----- h--? phutabol ka maidaan kahaan hai? p-u-a-o- k- m-i-a-n k-h-a- h-i? ------------------------------?
Dói-me o braço. मे-- ब--- द--- क- र-- है मेरी बांह दर्द कर रही है 0
m---- b---- d--- k-- r---- h-- me--- b---- d--- k-- r---- h-i meree baanh dard kar rahee hai m-r-e b-a-h d-r- k-r r-h-e h-i ------------------------------
Também me doem o pé e a mão. मे-- प--- औ- ह-- भ- द--- क- र-- ह-ं मेरे पाँव और हाथ भी दर्द कर रहे हैं 0
m--- p---- a-- h---- b--- d--- k-- r--- h--- me-- p---- a-- h---- b--- d--- k-- r--- h--n mere paanv aur haath bhee dard kar rahe hain m-r- p-a-v a-r h-a-h b-e- d-r- k-r r-h- h-i- --------------------------------------------
Onde é que há um médico? डॉ---- क--- ह--? डॉक्टर कहाँ हैं? 0
d----- k----- h---? do---- k----- h---? doktar kahaan hain? d-k-a- k-h-a- h-i-? ------------------?
Eu tenho um carro. मे-- प-- ए- ग--- है मेरे पास एक गाड़ी है 0
m--- p--- e- g----- h-- me-- p--- e- g----- h-i mere paas ek gaadee hai m-r- p-a- e- g-a-e- h-i -----------------------
Também tenho uma mota. मे-- प-- ए- म--- स----- भ- है मेरे पास एक मोटर साइकिल भी है 0
m--- p--- e- m---- s----- b--- h-- me-- p--- e- m---- s----- b--- h-i mere paas ek motar saikil bhee hai m-r- p-a- e- m-t-r s-i-i- b-e- h-i ----------------------------------
Onde é que há um parque de estacionamento? गा-- ख-- क--- क- ज-- क--- ह-? गाड़ी खड़ी करने की जगह कहाँ है? 0
g----- k----- k----- k-- j---- k----- h--? ga---- k----- k----- k-- j---- k----- h--? gaadee khadee karane kee jagah kahaan hai? g-a-e- k-a-e- k-r-n- k-e j-g-h k-h-a- h-i? -----------------------------------------?
Eu tenho um pulôver. मे-- प-- ए- स----- है मेरे पास एक स्वेटर है 0
m--- p--- e- s----- h-- me-- p--- e- s----- h-i mere paas ek svetar hai m-r- p-a- e- s-e-a- h-i -----------------------
Também tenho um casaco e umas calças de ganga. मे-- प-- ए- ज---- औ- ज---- भ- ह-ं मेरे पास एक जाकेट और जीन्स भी हैं 0
m--- p--- e- j----- a-- j---- b--- h--- me-- p--- e- j----- a-- j---- b--- h--n mere paas ek jaaket aur jeens bhee hain m-r- p-a- e- j-a-e- a-r j-e-s b-e- h-i- ---------------------------------------
Onde é que está a máquina de lavar? कप-- ध--- क- म--- क--- ह-? कपड़े धोने की मशीन कहाँ है? 0
k----- d---- k-- m------ k----- h--? ka---- d---- k-- m------ k----- h--? kapade dhone kee masheen kahaan hai? k-p-d- d-o-e k-e m-s-e-n k-h-a- h-i? -----------------------------------?
Eu tenho um prato. मे-- प-- ए- प---- है मेरे पास एक प्लेट है 0
m--- p--- e- p--- h-- me-- p--- e- p--- h-i mere paas ek plet hai m-r- p-a- e- p-e- h-i ---------------------
Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. मे-- प-- ए- छ---- क---- औ- च---- है मेरे पास एक छुरी, काँटा और चम्मच है 0
m--- p--- e- c------, k----- a-- c------- h-- me-- p--- e- c------- k----- a-- c------- h-i mere paas ek chhuree, kaanta aur chammach hai m-r- p-a- e- c-h-r-e, k-a-t- a-r c-a-m-c- h-i --------------------,------------------------
Onde é que estão o sal e a pimenta? नम- औ- क--- म---- क--- ह-? नमक और काली मिर्च कहाँ है? 0
n---- a-- k----- m---- k----- h--? na--- a-- k----- m---- k----- h--? namak aur kaalee mirch kahaan hai? n-m-k a-r k-a-e- m-r-h k-h-a- h-i? ---------------------------------?

O corpo reage às línguas

A fala é processada no nosso cérebro. Quando ouvimos ou lemos estamos a ativar o nosso cérebro. Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos. Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos. Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo. O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras. Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas. Um bom exemplo disso é a palavra "sorriso". Ao lermos esta palavra, estamos a movimentar os nossos "músculos do sorriso". Também as palavras negativas têm um efeito mensurável. A palavra "dor" é um exemplo disso. O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor, quando lemos esta palavra. Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos. Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação. Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação. A atividade do corpo foi medida numa experiência realizada neste âmbito. Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras. Eram palavras positivas e negativas. A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência. Os movimentos da boca e da testa sofreram variações. Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós. As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação. O nosso cérebro traduz a fala numa linguagem corporal. O modo exato de funcionamento ainda não foi investigado. É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes. Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes. Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico. E durante a terapia há muito que dizer...