Guia de conversação

pt Fazer perguntas 2   »   ky Asking questions 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Fazer perguntas 2

63 [алтымыш үч]

63 [altımış üç]

Asking questions 2

[Suroo berüü 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Quirguistanês Tocar mais
Eu tenho um passatempo. Ме--н -оббим-б-р. М---- х----- б--- М-н-н х-б-и- б-р- ----------------- Менин хоббим бар. 0
M--in --b----b--. M---- h----- b--- M-n-n h-b-i- b-r- ----------------- Menin hobbim bar.
Eu jogo tênis. Мен-т-нн-- --н-йм--. М-- т----- о-------- М-н т-н-и- о-н-й-у-. -------------------- Мен теннис ойноймун. 0
M----e-ni- --noy---. M-- t----- o-------- M-n t-n-i- o-n-y-u-. -------------------- Men tennis oynoymun.
Onde é que há um campo de tênis? Те-ни----р-- кайда? Т----- к---- к----- Т-н-и- к-р-у к-й-а- ------------------- Теннис корту кайда? 0
Te---s--o-tu-k-yd-? T----- k---- k----- T-n-i- k-r-u k-y-a- ------------------- Tennis kortu kayda?
Tens algum passatempo? Х----ң---р--? Х----- б----- Х-б-и- б-р-ы- ------------- Хоббиң барбы? 0
Hob--ŋ-b-r-ı? H----- b----- H-b-i- b-r-ı- ------------- Hobbiŋ barbı?
Eu jogo futebol. Мен ---б-- -йн-йм--. М-- ф----- о-------- М-н ф-т-о- о-н-й-у-. -------------------- Мен футбол ойноймун. 0
Men f-tbo- -y----u-. M-- f----- o-------- M-n f-t-o- o-n-y-u-. -------------------- Men futbol oynoymun.
Onde é que há um campo de futebol? Ф--б----ал-ас- ка-да? Ф----- т------ к----- Ф-т-о- т-л-а-ы к-й-а- --------------------- Футбол талаасы кайда? 0
F----l--ala--- -a-d-? F----- t------ k----- F-t-o- t-l-a-ı k-y-a- --------------------- Futbol talaası kayda?
Dói-me o braço. М-нин-колум о-----жат--. М---- к---- о---- ж----- М-н-н к-л-м о-р-п ж-т-т- ------------------------ Менин колум ооруп жатат. 0
M--in--o-u------p ja-at. M---- k---- o---- j----- M-n-n k-l-m o-r-p j-t-t- ------------------------ Menin kolum oorup jatat.
Também me doem o pé e a mão. М--ин --л-м да--б-т-- да оо-у----та-. М---- к---- д-- б---- д- о---- ж----- М-н-н к-л-м д-, б-т-м д- о-р-п ж-т-т- ------------------------------------- Менин колум да, бутум да ооруп жатат. 0
M--i--------d-, ---u--da-ooru- --ta-. M---- k---- d-- b---- d- o---- j----- M-n-n k-l-m d-, b-t-m d- o-r-p j-t-t- ------------------------------------- Menin kolum da, butum da oorup jatat.
Onde é que há um médico? Да-ы--- --йда? Д------ к----- Д-р-г-р к-й-а- -------------- Дарыгер кайда? 0
Da--g----ay-a? D------ k----- D-r-g-r k-y-a- -------------- Darıger kayda?
Eu tenho um carro. Ме-ин---тоу-------р. М---- а-------- б--- М-н-н а-т-у-а-м б-р- -------------------- Менин автоунаам бар. 0
M-nin -v-o-n--m--a-. M---- a-------- b--- M-n-n a-t-u-a-m b-r- -------------------- Menin avtounaam bar.
Também tenho uma mota. Мен-н---т-ци-л---д-г--ба-. М---- м--------- д--- б--- М-н-н м-т-ц-к-и- д-г- б-р- -------------------------- Менин мотоциклим дагы бар. 0
Me--- m-t--sikl-m d--- -a-. M---- m---------- d--- b--- M-n-n m-t-t-i-l-m d-g- b-r- --------------------------- Menin mototsiklim dagı bar.
Onde é que há um parque de estacionamento? У-аа--октоту--у -ай ка-да? У--- т--------- ж-- к----- У-а- т-к-о-у-ч- ж-й к-й-а- -------------------------- Унаа токтотуучу жай кайда? 0
Unaa ------u-çu-jay --yda? U--- t--------- j-- k----- U-a- t-k-o-u-ç- j-y k-y-a- -------------------------- Unaa toktotuuçu jay kayda?
Eu tenho um pulôver. М-н-- с-ит-р -ар. М---- с----- б--- М-н-е с-и-е- б-р- ----------------- Менде свитер бар. 0
M---e----t-- -ar. M---- s----- b--- M-n-e s-i-e- b-r- ----------------- Mende sviter bar.
Também tenho um casaco e umas calças de ganga. М---н -агы к----ам ж-----ж-н-ы---ар. М---- д--- к------ ж--- д------ б--- М-н-н д-г- к-р-к-м ж-н- д-и-с-м б-р- ------------------------------------ Менин дагы курткам жана джинсым бар. 0
M---n-d--ı-k---kam -a-a --ins-- -a-. M---- d--- k------ j--- d------ b--- M-n-n d-g- k-r-k-m j-n- d-i-s-m b-r- ------------------------------------ Menin dagı kurtkam jana djinsım bar.
Onde é que está a máquina de lavar? Кир --уг-- м---на к--да? К-- ж----- м----- к----- К-р ж-у-у- м-ш-н- к-й-а- ------------------------ Кир жуугуч машина кайда? 0
Ki- juu-u--m-ş-na -ay--? K-- j----- m----- k----- K-r j-u-u- m-ş-n- k-y-a- ------------------------ Kir juuguç maşina kayda?
Eu tenho um prato. М--де --б-к---р. М---- т---- б--- М-н-е т-б-к б-р- ---------------- Менде табак бар. 0
M-nd- -a-a- b-r. M---- t---- b--- M-n-e t-b-k b-r- ---------------- Mende tabak bar.
Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. М-нд-----а-- в-л---ж-на---ш-- --р. М---- б----- в---- ж--- к---- б--- М-н-е б-ч-к- в-л-а ж-н- к-ш-к б-р- ---------------------------------- Менде бычак, вилка жана кашык бар. 0
M---e bıç-k,-------j----kaş-- b--. M---- b----- v---- j--- k---- b--- M-n-e b-ç-k- v-l-a j-n- k-ş-k b-r- ---------------------------------- Mende bıçak, vilka jana kaşık bar.
Onde é que estão o sal e a pimenta? Туз-ж-на ка-----р ка-д-? Т-- ж--- к------- к----- Т-з ж-н- к-л-м-и- к-й-а- ------------------------ Туз жана калемпир кайда? 0
Tu- -an- -----p-- -ay--? T-- j--- k------- k----- T-z j-n- k-l-m-i- k-y-a- ------------------------ Tuz jana kalempir kayda?

O corpo reage às línguas

A fala é processada no nosso cérebro. Quando ouvimos ou lemos estamos a ativar o nosso cérebro. Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos. Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos. Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo. O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras. Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas. Um bom exemplo disso é a palavra "sorriso". Ao lermos esta palavra, estamos a movimentar os nossos "músculos do sorriso". Também as palavras negativas têm um efeito mensurável. A palavra "dor" é um exemplo disso. O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor, quando lemos esta palavra. Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos. Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação. Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação. A atividade do corpo foi medida numa experiência realizada neste âmbito. Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras. Eram palavras positivas e negativas. A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência. Os movimentos da boca e da testa sofreram variações. Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós. As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação. O nosso cérebro traduz a fala numa linguagem corporal. O modo exato de funcionamento ainda não foi investigado. É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes. Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes. Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico. E durante a terapia há muito que dizer...