Guia de conversação

pt Negação 1   »   ko 부정하기 1

64 [sessenta e quatro]

Negação 1

Negação 1

64 [예순넷]

64 [yesunnes]

부정하기 1

[bujeonghagi 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Coreano Tocar mais
Eu não entendo a palavra. 저는-그 단----해-- 해-. 저- 그 단-- 이- 못 해-- 저- 그 단-를 이- 못 해-. ----------------- 저는 그 단어를 이해 못 해요. 0
j--neun-----------l-u- -ha- mo- h-ey-. j------ g-- d--------- i--- m-- h----- j-o-e-n g-u d-n-e-l-u- i-a- m-s h-e-o- -------------------------------------- jeoneun geu dan-eoleul ihae mos haeyo.
Eu não entendo a frase. 저는 ---장--이해-못 해-. 저- 그 문-- 이- 못 해-- 저- 그 문-을 이- 못 해-. ----------------- 저는 그 문장을 이해 못 해요. 0
jeon--n-g-u-mu-jan--eu--i----mo- --eyo. j------ g-- m---------- i--- m-- h----- j-o-e-n g-u m-n-a-g-e-l i-a- m-s h-e-o- --------------------------------------- jeoneun geu munjang-eul ihae mos haeyo.
Eu não entendo o significado. 저--- -을 ---못 해요. 저- 그 뜻- 이- 못 해-- 저- 그 뜻- 이- 못 해-. ---------------- 저는 그 뜻을 이해 못 해요. 0
j-one-- --u -t------- i-ae --s -a---. j------ g-- t-------- i--- m-- h----- j-o-e-n g-u t-e-s-e-l i-a- m-s h-e-o- ------------------------------------- jeoneun geu tteus-eul ihae mos haeyo.
o professor 선-님 선-- 선-님 --- 선생님 0
s-o-s-e-g--m s----------- s-o-s-e-g-i- ------------ seonsaengnim
Você entende o professor? 선-님- -해-요? 선--- 이---- 선-님- 이-해-? ---------- 선생님을 이해해요? 0
se-ns-e----m---l--h-----y-? s--------------- i--------- s-o-s-e-g-i---u- i-a-h-e-o- --------------------------- seonsaengnim-eul ihaehaeyo?
Sim, eu entendo-o bem. 네, --이해해-. 네- 잘 이---- 네- 잘 이-해-. ---------- 네, 잘 이해해요. 0
n-, jal i--eh--y-. n-- j-- i--------- n-, j-l i-a-h-e-o- ------------------ ne, jal ihaehaeyo.
a professora 선생님 선-- 선-님 --- 선생님 0
s-o-----g--m s----------- s-o-s-e-g-i- ------------ seonsaengnim
Você entende a professora? 선생님--이---? 선--- 이---- 선-님- 이-해-? ---------- 선생님을 이해해요? 0
s-onsa--g-i----l i--e-ae-o? s--------------- i--------- s-o-s-e-g-i---u- i-a-h-e-o- --------------------------- seonsaengnim-eul ihaehaeyo?
Sim, eu entendo-a bem. 네- 잘----요. 네- 잘 이---- 네- 잘 이-해-. ---------- 네, 잘 이해해요. 0
ne- j-l-ih-eha--o. n-- j-- i--------- n-, j-l i-a-h-e-o- ------------------ ne, jal ihaehaeyo.
as pessoas 사-들 사-- 사-들 --- 사람들 0
s-lamd-ul s-------- s-l-m-e-l --------- salamdeul
Você entende as pessoas? 사람들을 -해--? 사--- 이---- 사-들- 이-해-? ---------- 사람들을 이해해요? 0
sal---e-l-e-l ih--haey-? s------------ i--------- s-l-m-e-l-e-l i-a-h-e-o- ------------------------ salamdeul-eul ihaehaeyo?
Não, eu não as entendo muito bem. 아니-, 잘 -해 못---. 아--- 잘 이- 못 해-- 아-요- 잘 이- 못 해-. --------------- 아니요, 잘 이해 못 해요. 0
an-y-- --l--ha--m-- --eyo. a----- j-- i--- m-- h----- a-i-o- j-l i-a- m-s h-e-o- -------------------------- aniyo, jal ihae mos haeyo.
a amiga 여자친구 여--- 여-친- ---- 여자친구 0
yeo-ach---u y---------- y-o-a-h-n-u ----------- yeojachingu
Você tem namorada? 당신은---친-가--어요? 당-- 여---- 있--- 당-은 여-친-가 있-요- -------------- 당신은 여자친구가 있어요? 0
da-g----e-----oj--------a -ss---y-? d---------- y------------ i-------- d-n-s-n-e-n y-o-a-h-n-u-a i-s-e-y-? ----------------------------------- dangsin-eun yeojachinguga iss-eoyo?
Sim, tenho. 네- ---. 네- 있--- 네- 있-요- ------- 네, 있어요. 0
ne,------oy-. n-- i-------- n-, i-s-e-y-. ------------- ne, iss-eoyo.
a filha 딸딸 - 0
t--l t--- t-a- ---- ttal
Você tem uma filha? 당신--딸이----? 당-- 딸- 있--- 당-은 딸- 있-요- ----------- 당신은 딸이 있어요? 0
d--g-----u--tt---i iss-eo--? d---------- t----- i-------- d-n-s-n-e-n t-a--- i-s-e-y-? ---------------------------- dangsin-eun ttal-i iss-eoyo?
Não, eu não tenho. 아니요- --요. 아--- 없--- 아-요- 없-요- --------- 아니요, 없어요. 0
ani-o,----s--oy-. a----- e--------- a-i-o- e-b---o-o- ----------------- aniyo, eobs-eoyo.

Os cegos processam a língua mais eficazmente

As pessoas que não conseguem ver ouvem melhor. Deste modo, conseguem lidar mais facilmente com a sua rotina diária. Além disso, os cegos têm mais facilidade em processar a informação linguística! Assim foi constatado em numerosos estudos científicos. Numa experiência, foram dados a ouvir a vários indíviduos algumas gravações. A velocidade da fala das gravações foi aumentando de forma considerável. Apesar disso, os indivíduos com deficiência visual conseguiram compreender as gravações. Em contrapartida, aqueles que não eram invisuais tiveram muitas dificuldades em compreender as mesmas frases. Para estes últimos, a velocidade da fala tinha sido demasiado elevada. Foi feita outra experiência com resultados semelhantes. As pessoas cegas e aquelas que conseguiam ver ouviram frases diferentes. Uma parte das frases tinha sido manipulada. A palavra de cada frase foi substituída por uma palavra sem sentido. Os indivíduos tiveram que avaliar a gramaticalidade das frases. Tinham que decidir se as frases eram gramaticais ou agramaticais. Enquanto os indivíduos estavam ocupados com esta tarefa, foram analisados os seus cérebros. Os investigadores mediram determinadas frequências cerebrais. Conseguiram identificar a rapidez com que o cérebro resolvia a tarefa em questão. No caso dos indivíduos invisuais, surgia um sinal específico com muita rapidez. Este sinal indicava que a frase estava a ser analisada. No caso daqueles que não eram invisuais, este sinal aparecia claramente mais tarde. Ainda se desconhece a razão pela qual as pessoas invisuais processam a língua de uma forma mais eficiente. Ainda que os cientistas tenham uma teoria. Segundo eles, o cérebro dos cegos utilizam intensamente uma determinada região cerebral. Esta região corresponde àquela que as pessoas que conseguem ver utilizam para processar os estímulos visuais. No caso das pessoas cegas, esta região não é utilizada para a visão. Está, pois, disponível para outras tarefas. Consequentemente, os invisuais têm mais capacidades para o processamento da linguagem...