Guia de conversação

pt Negação 1   »   sr Негација 1

64 [sessenta e quatro]

Negação 1

Negação 1

64 [шездесет и четири]

64 [šezdeset i četiri]

Негација 1

[Negacija 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sérvio Tocar mais
Eu não entendo a palavra. Ја--е раз-м-м-р--. Ј- н- р------ р--- Ј- н- р-з-м-м р-ч- ------------------ Ја не разумем реч. 0
J- ne --zu--- --č. J- n- r------ r--- J- n- r-z-m-m r-č- ------------------ Ja ne razumem reč.
Eu não entendo a frase. Ј- не -азумем-ре-----у. Ј- н- р------ р-------- Ј- н- р-з-м-м р-ч-н-ц-. ----------------------- Ја не разумем реченицу. 0
J---e--az---- -----ic-. J- n- r------ r-------- J- n- r-z-m-m r-č-n-c-. ----------------------- Ja ne razumem rečenicu.
Eu não entendo o significado. Ј-------з-мем-з--че--. Ј- н- р------ з------- Ј- н- р-з-м-м з-а-е-е- ---------------------- Ја не разумем значење. 0
Ja--e r--um-m z-a-en-e. J- n- r------ z-------- J- n- r-z-m-m z-a-e-j-. ----------------------- Ja ne razumem značenje.
o professor у-ит-љ у----- у-и-е- ------ учитељ 0
u-i-elj u------ u-i-e-j ------- učitelj
Você entende o professor? Р--у--т--ли -ч-----? Р------- л- у------- Р-з-м-т- л- у-и-е-а- -------------------- Разумете ли учитеља? 0
R-zum-te li-u-itel--? R------- l- u-------- R-z-m-t- l- u-i-e-j-? --------------------- Razumete li učitelja?
Sim, eu entendo-o bem. Д-, добр---- --зу-е-. Д-- д---- г- р------- Д-, д-б-о г- р-з-м-м- --------------------- Да, добро га разумем. 0
Da- d---- g- r-zu--m. D-- d---- g- r------- D-, d-b-o g- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro ga razumem.
a professora у-и--љ-ца у-------- у-и-е-и-а --------- учитељица 0
uč-----i-a u--------- u-i-e-j-c- ---------- učiteljica
Você entende a professora? Ра--м-те-л---чи-е--ц-? Р------- л- у--------- Р-з-м-т- л- у-и-е-и-у- ---------------------- Разумете ли учитељицу? 0
Ra--m-t- li uč-telj---? R------- l- u---------- R-z-m-t- l- u-i-e-j-c-? ----------------------- Razumete li učiteljicu?
Sim, eu entendo-a bem. Да,-д-б-- ј--р-з--ем. Д-- д---- ј- р------- Д-, д-б-о ј- р-з-м-м- --------------------- Да, добро је разумем. 0
D-,--o----j---a-----. D-- d---- j- r------- D-, d-b-o j- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro je razumem.
as pessoas људи љ--- љ-д- ---- људи 0
lju-i l---- l-u-i ----- ljudi
Você entende as pessoas? Ра-у-е-- ли ----? Р------- л- љ---- Р-з-м-т- л- љ-д-? ----------------- Разумете ли људе? 0
R-----te -i --ude? R------- l- l----- R-z-m-t- l- l-u-e- ------------------ Razumete li ljude?
Não, eu não as entendo muito bem. Не- -- ---ум-м их--а---доб--. Н-- н- р------ и- т--- д----- Н-, н- р-з-м-м и- т-к- д-б-о- ----------------------------- Не, не разумем их тако добро. 0
N-, -- r-z------h --k---o--o. N-- n- r------ i- t--- d----- N-, n- r-z-m-m i- t-k- d-b-o- ----------------------------- Ne, ne razumem ih tako dobro.
a amiga п-и-ат---а п--------- п-и-а-љ-ц- ---------- пријатљица 0
p---atlj--a p---------- p-i-a-l-i-a ----------- prijatljica
Você tem namorada? Им-т- ---при-ат-----? И---- л- п----------- И-а-е л- п-и-а-е-и-у- --------------------- Имате ли пријатељицу? 0
I-ate l--pr--a--l---u? I---- l- p------------ I-a-e l- p-i-a-e-j-c-? ---------------------- Imate li prijateljicu?
Sim, tenho. Д-,----м. Д-- и---- Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
D-- -mam. D-- i---- D-, i-a-. --------- Da, imam.
a filha кћер-а к----- к-е-к- ------ кћерка 0
kć---a k------ k-́-r-a ------- kćerka
Você tem uma filha? И------- кћ--ку? И---- л- к------ И-а-е л- к-е-к-? ---------------- Имате ли кћерку? 0
I--te li -c-e---? I---- l- k------- I-a-e l- k-́-r-u- ----------------- Imate li kćerku?
Não, eu não tenho. Не--немам. Н-- н----- Н-, н-м-м- ---------- Не, немам. 0
N-,-n-ma-. N-- n----- N-, n-m-m- ---------- Ne, nemam.

Os cegos processam a língua mais eficazmente

As pessoas que não conseguem ver ouvem melhor. Deste modo, conseguem lidar mais facilmente com a sua rotina diária. Além disso, os cegos têm mais facilidade em processar a informação linguística! Assim foi constatado em numerosos estudos científicos. Numa experiência, foram dados a ouvir a vários indíviduos algumas gravações. A velocidade da fala das gravações foi aumentando de forma considerável. Apesar disso, os indivíduos com deficiência visual conseguiram compreender as gravações. Em contrapartida, aqueles que não eram invisuais tiveram muitas dificuldades em compreender as mesmas frases. Para estes últimos, a velocidade da fala tinha sido demasiado elevada. Foi feita outra experiência com resultados semelhantes. As pessoas cegas e aquelas que conseguiam ver ouviram frases diferentes. Uma parte das frases tinha sido manipulada. A palavra de cada frase foi substituída por uma palavra sem sentido. Os indivíduos tiveram que avaliar a gramaticalidade das frases. Tinham que decidir se as frases eram gramaticais ou agramaticais. Enquanto os indivíduos estavam ocupados com esta tarefa, foram analisados os seus cérebros. Os investigadores mediram determinadas frequências cerebrais. Conseguiram identificar a rapidez com que o cérebro resolvia a tarefa em questão. No caso dos indivíduos invisuais, surgia um sinal específico com muita rapidez. Este sinal indicava que a frase estava a ser analisada. No caso daqueles que não eram invisuais, este sinal aparecia claramente mais tarde. Ainda se desconhece a razão pela qual as pessoas invisuais processam a língua de uma forma mais eficiente. Ainda que os cientistas tenham uma teoria. Segundo eles, o cérebro dos cegos utilizam intensamente uma determinada região cerebral. Esta região corresponde àquela que as pessoas que conseguem ver utilizam para processar os estímulos visuais. No caso das pessoas cegas, esta região não é utilizada para a visão. Está, pois, disponível para outras tarefas. Consequentemente, os invisuais têm mais capacidades para o processamento da linguagem...