Guia de conversação

pt Negação 2   »   kn ನಿಷೇಧರೂಪ ೨

65 [sessenta e cinco]

Negação 2

Negação 2

೬೫ [ಅರವತ್ತೈದು]

65 [Aravattaidu]

ನಿಷೇಧರೂಪ ೨

[niṣēdharūpa. 2]

Você pode clicar em cada espaço em branco para ver o texto ou:   

Português (PT) Canarim Tocar mais
O anel é caro? ಈ ಉ---- ದ-------? ಈ ಉಂಗುರ ದುಬಾರಿಯೆ? 0
Ī u----- d-------?Ī uṅgura dubāriye?
Não, ele só custa cem Euros. ಇಲ--- ಅ-- ಕ--- ನ--- ಯ--- ಮ----. ಇಲ್ಲ, ಅದು ಕೇವಲ ನೂರು ಯುರೋ ಮಾತ್ರ. 0
Il--- a-- k----- n--- y--- m----.Illa, adu kēvala nūru yurō mātra.
Mas eu só tenho cinquenta. ಆದ-- ನ--- ಬ-- ಕ--- ಐ----- ಮ---- ಇ--. ಆದರೆ ನನ್ನ ಬಳಿ ಕೇವಲ ಐವತ್ತು ಮಾತ್ರ ಇದೆ. 0
Ād--- n---- b--- k----- a------ m---- i--.Ādare nanna baḷi kēvala aivattu mātra ide.
   
Já acabaste? ನಿ--- ಕ--- ಮ-------? ನಿನ್ನ ಕೆಲಸ ಮುಗಿಯಿತೆ? 0
Ni--- k----- m-------?Ninna kelasa mugiyite?
Não, ainda não. ಇಲ--- ಇ---- ಇ---. ಇಲ್ಲ, ಇನ್ನೂ ಇಲ್ಲ. 0
Il--- i--- i---.Illa, innū illa.
Mas já estou quase. ಆದ-- ಇ---- ಸ----- ಸ------- ಮ----------. ಆದರೆ ಇನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮುಗಿಯುತ್ತದೆ. 0
Ād--- i--- s----- s---------- m----------.Ādare innu svalpa samayadalli mugiyuttade.
   
Queres mais sopa? ನಿ--- ಇ---- ಸ----- ಸ--- ಬ---? ನಿನಗೆ ಇನ್ನೂ ಸ್ವಲ್ಪ ಸೂಪ್ ಬೇಕೆ? 0
Ni---- i--- s----- s-- b---?Ninage innū svalpa sūp bēke?
Não, eu não quero mais. ನನ-- ಇ---- ಬ--. ನನಗೆ ಇನ್ನು ಬೇಡ. 0
Na---- i--- b---.Nanage innu bēḍa.
Mas mais um gelado. ಆದ-- ಇ---- ಒ--- ಐ-- ಕ----- ಬ---. ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಒಂದು ಐಸ್ ಕ್ರೀಮ್ ಬೇಕು. 0
Ād--- i--- o--- a-- k--- b---.Ādare innū ondu ais krīm bēku.
   
(Você) mora aqui há muito tempo? ನೀ-- ತ---- ಸ------ ಇ---- ವ--------------? ನೀನು ತುಂಬಾ ಸಮಯದಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದೀಯ? 0
Nī-- t---- s---------- i--- v-------------?Nīnu tumbā samayadinda illi vāsisuttiddīya?
Não, só há um mês. ಇಲ--- ಕ--- ಒ--- ತ------- ಮ----. ಇಲ್ಲ, ಕೇವಲ ಒಂದು ತಿಂಗಳಿಂದ ಮಾತ್ರ. 0
Il--- k----- o--- t--------- m----.Illa, kēvala ondu tiṅgaḷinda mātra.
Mas já conheço muitas pessoas. ಆದ-- ಈ----- ನ--- ತ---- ಜ-- ಪ----------. ಆದರೆ ಈಗಾಗಲೆ ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಜನರ ಪರಿಚಯವಾಗಿದೆ. 0
Ād--- ī------ n----- t---- j----- p-------------.Ādare īgāgale nanage tumbā janara paricayavāgide.
   
Vais amanhã para casa ? ನೀ-- ನ--- ಮ---- ಹ------------? ನೀನು ನಾಳೆ ಮನೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೀಯ? 0
Nī-- n--- m----- h-----------?Nīnu nāḷe manege hōguttiddīya?
Não, só no fim de semana. ಇಲ--- ಕ--- ವ------------. ಇಲ್ಲ, ಕೇವಲ ವಾರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ. 0
Il--- k----- v------------.Illa, kēvala vārāntyadalli.
Mas eu volto já no domingo. ಆದ-- ನ--- ಭ---------- ಹ-------- ಬ--------. ಆದರೆ ನಾನು ಭಾನುವಾರದಂದೇ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುತ್ತೇನೆ. 0
Ād--- n--- b------------- h-------- b--------.Ādare nānu bhānuvāradandē hintirugi baruttēne.
   
A tua filha já é adulta? ನಿ--- ಮ--- ಆ--- ದ-----------------? ನಿನ್ನ ಮಗಳು ಆಗಲೇ ದೊಡ್ಡವಳಾಗಿದ್ದಾಳೆಯೆ? 0
Ni--- m----- ā---- d-----------------?Ninna magaḷu āgalē doḍḍavaḷāgiddāḷeye?
Não, ela só tem dezassete anos. ಇಲ--- ಅ----- ಈ----- ಹ------ ವ---. ಇಲ್ಲ, ಅವಳಿಗೆ ಈಗಷ್ಟೇ ಹದಿನೇಳು ವರ್ಷ. 0
Il--- a------ ī----- h------- v----.Illa, avaḷige īgaṣṭē hadinēḷu varṣa.
Mas já tem um namorado. ಆದ-- ಈ----- ಒ--- ಸ----------- ಹ----------. ಆದರೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಳೆ. 0
Ād--- ī------ o--- s----------- h---------.Ādare īgāgale obba snēhitanannu hondiddāḷe.
   

O que as palavras nos contam

No mundo inteiro existem milhões e milhões de livros. Desconhece-se, no entanto, quantos livros foram escritos até hoje. Em todos esses livros há um imenso conhecimento armazenado. Se pudéssemos ler todos esses livros, saberíamos imenso sobre a vida. Pois os livros mostram-nos como o nosso planeta se foi transformando. Cada época histórica tem os seus próprios livros. Nesses livros podemos perceber o que era importante para o ser humano. Infelizmente ninguém consegue ler todos esses livros. No entanto, a tecnologia moderna pode ajudar-nos na investigação desses livros todos. Através da digitalização os livros podem ser arquivados como se fossem dados. Posteriormente, pode-se analisar o seu conteúdo. Deste modo, os linguistas observam as mudanças da nossa língua. O mais interessante é analisar a frequência das palavras. Através disto, pode-se identificar o significado de certas coisas. Os cientistas já investigaram mais de 5 milhões de livros. São livros dos últimos cinco séculos. Ao todo, foram analisadas cerca de 500 milhões de palavras. A frequência de ocorrência das palavras indicam o modo como as pessoas viviam antigamente e como vivem hoje em dia. Ideias e tendências refletem-se na língua. A palavra homens , por exemplo, perdeu parte do seu significado. Atualmente, é usada com menos frequência do que antes. Em contrapartida, a frequência de ocorrência da palavra mulheres aumentou significativamente. Também aquilo que gostamos de comer se reflete nas palavras. Nos anos 50, a palavra inglesa ice cream era muito importante. Mais tarde, entravam na moda as palavras pizza e pasta . Há alguns anos que o vocábulo sushi se destaca entre as palavras que estão na moda. Há uma boa notícia para todos aqueles que adoram línguas... Todos os anos, a nossa língua materna ganha palavras novas!