Guia de conversação

pt Negação 2   »   ky Negation 2

65 [sessenta e cinco]

Negação 2

Negação 2

65 [алтымыш беш]

65 [altımış beş]

Negation 2

[Çetke kaguu 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Quirguistanês Tocar mais
O anel é caro? Ш-ке- к---а-п-? Ш---- к-------- Ш-к-к к-м-а-п-? --------------- Шакек кымбатпы? 0
Ş-k-k-k--ba--ı? Ş---- k-------- Ş-k-k k-m-a-p-? --------------- Şakek kımbatpı?
Não, ele só custa cem Euros. Ж-к- ---г-н- жү- ев-------т. Ж--- б------ ж-- е--- т----- Ж-к- б-л-о-у ж-з е-р- т-р-т- ---------------------------- Жок, болгону жүз евро турат. 0
Jok--bol-on- jüz--vr- t--at. J--- b------ j-- e--- t----- J-k- b-l-o-u j-z e-r- t-r-t- ---------------------------- Jok, bolgonu jüz evro turat.
Mas eu só tenho cinquenta. Б--о--ме-д--элүү-г-н-----. Б---- м---- э--- г--- б--- Б-р-к м-н-е э-ү- г-н- б-р- -------------------------- Бирок менде элүү гана бар. 0
Biro---e--e---ü---a-a-bar. B---- m---- e--- g--- b--- B-r-k m-n-e e-ü- g-n- b-r- -------------------------- Birok mende elüü gana bar.
Já acabaste? Бү-т----? Б-------- Б-т-ү-б-? --------- Бүттүңбү? 0
Bütt--bü? B-------- B-t-ü-b-? --------- Büttüŋbü?
Não, ainda não. А---ы-ч- жо-. А------- ж--- А-ы-ы-ч- ж-к- ------------- Азырынча жок. 0
Az--ın-- jo-. A------- j--- A-ı-ı-ç- j-k- ------------- Azırınça jok.
Mas já estou quase. Б-рок ме- жа--н-а -------. Б---- м-- ж------ б------- Б-р-к м-н ж-к-н-а б-т-м-н- -------------------------- Бирок мен жакында бүтөмүн. 0
B-r---me--j--ın-a --töm-n. B---- m-- j------ b------- B-r-k m-n j-k-n-a b-t-m-n- -------------------------- Birok men jakında bütömün.
Queres mais sopa? Даг----р----аал--сыңбы? Д--- ш---- к----------- Д-г- ш-р-о к-а-а-с-ң-ы- ----------------------- Дагы шорпо каалайсыңбы? 0
Da----o--- ----a----b-? D--- ş---- k----------- D-g- ş-r-o k-a-a-s-ŋ-ı- ----------------------- Dagı şorpo kaalaysıŋbı?
Não, eu não quero mais. Ж--- --- --шк- -аа----й--н. Ж--- м-- б---- к----------- Ж-к- м-н б-ш-а к-а-а-а-м-н- --------------------------- Жок, мен башка каалабаймын. 0
Jo-- m-- -a-ka ---l-b-y---. J--- m-- b---- k----------- J-k- m-n b-ş-a k-a-a-a-m-n- --------------------------- Jok, men başka kaalabaymın.
Mas mais um gelado. Биро----г--бир-балм-зд--. Б---- д--- б-- б--------- Б-р-к д-г- б-р б-л-у-д-к- ------------------------- Бирок дагы бир балмуздак. 0
B-r-k------bir----m---a-. B---- d--- b-- b--------- B-r-k d-g- b-r b-l-u-d-k- ------------------------- Birok dagı bir balmuzdak.
(Você) mora aqui há muito tempo? Бу--ж-рде-к-пт-- --р---а----ың-ы? Б-- ж---- к----- б--- ж---------- Б-л ж-р-е к-п-ө- б-р- ж-ш-й-ы-б-? --------------------------------- Бул жерде көптөн бери жашайсыңбы? 0
B-l-j------ö---n--eri--aş----ŋb-? B-- j---- k----- b--- j---------- B-l j-r-e k-p-ö- b-r- j-ş-y-ı-b-? --------------------------------- Bul jerde köptön beri jaşaysıŋbı?
Não, só há um mês. Жо-,--ир-а-д-н -е--. Ж--- б-- а---- б---- Ж-к- б-р а-д-н б-р-. -------------------- Жок, бир айдан бери. 0
J----b-r -yd---b---. J--- b-- a---- b---- J-k- b-r a-d-n b-r-. -------------------- Jok, bir aydan beri.
Mas já conheço muitas pessoas. Би--к мен---п -д---арды та-ны----. Б---- м-- к-- а-------- т--------- Б-р-к м-н к-п а-а-д-р-ы т-а-ы-м-н- ---------------------------------- Бирок мен көп адамдарды тааныймын. 0
B-ro- --n k-p --amdard---aan-----. B---- m-- k-- a-------- t--------- B-r-k m-n k-p a-a-d-r-ı t-a-ı-m-n- ---------------------------------- Birok men köp adamdardı taanıymın.
Vais amanhã para casa ? Эр----ү-гө б-р--ы--ы? Э---- ү--- б--------- Э-т-ң ү-г- б-р-с-ң-ы- --------------------- Эртең үйгө барасыңбы? 0
Ert-ŋ -ygö-baras-ŋb-? E---- ü--- b--------- E-t-ŋ ü-g- b-r-s-ŋ-ı- --------------------- Erteŋ üygö barasıŋbı?
Não, só no fim de semana. Ж-к, -е- а-ы--кү-дө----ана. Ж--- д-- а--- к------ г---- Ж-к- д-м а-ы- к-н-ө-ү г-н-. --------------------------- Жок, дем алыш күндөрү гана. 0
J-k----m -----kü----- g--a. J--- d-- a--- k------ g---- J-k- d-m a-ı- k-n-ö-ü g-n-. --------------------------- Jok, dem alış kündörü gana.
Mas eu volto já no domingo. Б---к-ж-кш-м-и күн--ка--а-----м. Б---- ж------- к--- к---- к----- Б-р-к ж-к-е-б- к-н- к-й-а к-л-м- -------------------------------- Бирок жекшемби күнү кайра келем. 0
B---k j--şem----ün---a--- k--em. B---- j------- k--- k---- k----- B-r-k j-k-e-b- k-n- k-y-a k-l-m- -------------------------------- Birok jekşembi künü kayra kelem.
A tua filha já é adulta? С--и- --з-ң-б---о --тк-н-и? С---- к---- б---- ж-------- С-н-н к-з-ң б-й-о ж-т-е-б-? --------------------------- Сенин кызың бойго жеткенби? 0
S---n kı--ŋ b-----je--enbi? S---- k---- b---- j-------- S-n-n k-z-ŋ b-y-o j-t-e-b-? --------------------------- Senin kızıŋ boygo jetkenbi?
Não, ela só tem dezassete anos. Жок,-ал б---о-у-он ---ид-. Ж--- а- б------ о- ж------ Ж-к- а- б-л-о-у о- ж-т-д-. -------------------------- Жок, ал болгону он жетиде. 0
J--- ----o-g--u -n --tide. J--- a- b------ o- j------ J-k- a- b-l-o-u o- j-t-d-. -------------------------- Jok, al bolgonu on jetide.
Mas já tem um namorado. Б---к -ны---мит-де- э---сүй--ш-ө- ж---т- бар. Б---- а--- э------- э-- с-------- ж----- б--- Б-р-к а-ы- э-и-е-е- э-е с-й-ө-к-н ж-г-т- б-р- --------------------------------------------- Бирок анын эмитеден эле сүйлөшкөн жигити бар. 0
B--o------ -m-t--en e-e s-y-ö-kö--ji-i---b-r. B---- a--- e------- e-- s-------- j----- b--- B-r-k a-ı- e-i-e-e- e-e s-y-ö-k-n j-g-t- b-r- --------------------------------------------- Birok anın emiteden ele süylöşkön jigiti bar.

O que as palavras nos contam

No mundo inteiro existem milhões e milhões de livros. Desconhece-se, no entanto, quantos livros foram escritos até hoje. Em todos esses livros há um imenso conhecimento armazenado. Se pudéssemos ler todos esses livros, saberíamos imenso sobre a vida. Pois os livros mostram-nos como o nosso planeta se foi transformando. Cada época histórica tem os seus próprios livros. Nesses livros podemos perceber o que era importante para o ser humano. Infelizmente ninguém consegue ler todos esses livros. No entanto, a tecnologia moderna pode ajudar-nos na investigação desses livros todos. Através da digitalização os livros podem ser arquivados como se fossem dados. Posteriormente, pode-se analisar o seu conteúdo. Deste modo, os linguistas observam as mudanças da nossa língua. O mais interessante é analisar a frequência das palavras. Através disto, pode-se identificar o significado de certas coisas. Os cientistas já investigaram mais de 5 milhões de livros. São livros dos últimos cinco séculos. Ao todo, foram analisadas cerca de 500 milhões de palavras. A frequência de ocorrência das palavras indicam o modo como as pessoas viviam antigamente e como vivem hoje em dia. Ideias e tendências refletem-se na língua. A palavra homens , por exemplo, perdeu parte do seu significado. Atualmente, é usada com menos frequência do que antes. Em contrapartida, a frequência de ocorrência da palavra mulheres aumentou significativamente. Também aquilo que gostamos de comer se reflete nas palavras. Nos anos 50, a palavra inglesa ice cream era muito importante. Mais tarde, entravam na moda as palavras pizza e pasta . Há alguns anos que o vocábulo sushi se destaca entre as palavras que estão na moda. Há uma boa notícia para todos aqueles que adoram línguas... Todos os anos, a nossa língua materna ganha palavras novas!