Guia de conversação

pt Negação 2   »   mr नकारात्मक वाक्य २

65 [sessenta e cinco]

Negação 2

Negação 2

६५ [पासष्ट]

65 [Pāsaṣṭa]

नकारात्मक वाक्य २

[nakārātmaka vākya 2]

Português (PT) Marata Tocar mais
O anel é caro? अं--- म--- आ-- क-? अंगठी महाग आहे का? 0
a------ m----- ā-- k-? aṅ----- m----- ā-- k-? aṅgaṭhī mahāga āhē kā? a-g-ṭ-ī m-h-g- ā-ē k-? ---------------------?
Não, ele só custa cem Euros. ना--- त--- क---- फ--- श--- य--- आ--. नाही, तिची किंमत फक्त शंभर युरो आहे. 0
N---, t--- k------ p----- ś------- y--- ā--. Nā--- t--- k------ p----- ś------- y--- ā--. Nāhī, ticī kimmata phakta śambhara yurō āhē. N-h-, t-c- k-m-a-a p-a-t- ś-m-h-r- y-r- ā-ē. ----,--------------------------------------.
Mas eu só tenho cinquenta. पण म-------- फ--- प----- आ---. पण माझ्याजवळ फक्त पन्नास आहेत. 0
P--- m----------- p----- p------ ā----. Pa-- m----------- p----- p------ ā----. Paṇa mājhyājavaḷa phakta pannāsa āhēta. P-ṇ- m-j-y-j-v-ḷ- p-a-t- p-n-ā-a ā-ē-a. --------------------------------------.
Já acabaste? तु-- क-- आ----- क-? तुझे काम आटोपले का? 0
T---- k--- ā------ k-? Tu--- k--- ā------ k-? Tujhē kāma āṭōpalē kā? T-j-ē k-m- ā-ō-a-ē k-? ---------------------?
Não, ainda não. ना--- अ--- न---. नाही, अजून नाही. 0
N---, a---- n---. Nā--- a---- n---. Nāhī, ajūna nāhī. N-h-, a-ū-a n-h-. ----,-----------.
Mas já estou quase. मा-- क-- आ-- आ----- आ-- आ--. माझे काम आता आटोपतच आले आहे. 0
M---- k--- ā-- ā-------- ā-- ā--. Mā--- k--- ā-- ā-------- ā-- ā--. Mājhē kāma ātā āṭōpataca ālē āhē. M-j-ē k-m- ā-ā ā-ō-a-a-a ā-ē ā-ē. --------------------------------.
Queres mais sopa? तु-- आ--- स-- प----- क-? तुला आणखी सूप पाहिजे का? 0
T--- ā----- s--- p----- k-? Tu-- ā----- s--- p----- k-? Tulā āṇakhī sūpa pāhijē kā? T-l- ā-a-h- s-p- p-h-j- k-? --------------------------?
Não, eu não quero mais. ना--- म-- आ--- न--. नाही, मला आणखी नको. 0
N---, m--- ā----- n---. Nā--- m--- ā----- n---. Nāhī, malā āṇakhī nakō. N-h-, m-l- ā-a-h- n-k-. ----,-----------------.
Mas mais um gelado. पण ए- आ------- म---- ज--- घ---. पण एक आईसक्रीम मात्र जरूर घेईन. 0
P--- ē-- ā'ī------- m---- j----- g--'ī--. Pa-- ē-- ā--------- m---- j----- g------. Paṇa ēka ā'īsakrīma mātra jarūra ghē'īna. P-ṇ- ē-a ā'ī-a-r-m- m-t-a j-r-r- g-ē'ī-a. ----------'-------------------------'---.
(Você) mora aqui há muito tempo? तू इ-- ख-- व---- र----- / र----- आ--- क-? तू इथे खूप वर्षे राहिला / राहिली आहेस का? 0
T- i--- k---- v---- r-----/ r----- ā---- k-? Tū i--- k---- v---- r-----/ r----- ā---- k-? Tū ithē khūpa varṣē rāhilā/ rāhilī āhēsa kā? T- i-h- k-ū-a v-r-ē r-h-l-/ r-h-l- ā-ē-a k-? --------------------------/----------------?
Não, só há um mês. ना--- फ--- ग----- ए- म-----------. नाही, फक्त गेल्या एक महिन्यापासून. 0
N---, p----- g---- ē-- m----'y-------. Nā--- p----- g---- ē-- m-------------. Nāhī, phakta gēlyā ēka mahin'yāpāsūna. N-h-, p-a-t- g-l-ā ē-a m-h-n'y-p-s-n-. ----,-----------------------'--------.
Mas já conheço muitas pessoas. पण म- आ--- ख-- ल------ ओ----. / ओ----. पण मी आधीच खूप लोकांना ओळखतो. / ओळखते. 0
P--- m- ā----- k---- l------ ō-------. / Ō-------. Pa-- m- ā----- k---- l------ ō-------. / Ō-------. Paṇa mī ādhīca khūpa lōkānnā ōḷakhatō. / Ōḷakhatē. P-ṇ- m- ā-h-c- k-ū-a l-k-n-ā ō-a-h-t-. / Ō-a-h-t-. -------------------------------------.-/---------.
Vais amanhã para casa ? तू उ---- घ-- ज---- आ--- क-? तू उद्या घरी जाणार आहेस का? 0
T- u--- g---- j----- ā---- k-? Tū u--- g---- j----- ā---- k-? Tū udyā gharī jāṇāra āhēsa kā? T- u-y- g-a-ī j-ṇ-r- ā-ē-a k-? -----------------------------?
Não, só no fim de semana. ना--- फ--- आ---------- श----. नाही, फक्त आठवड्याच्या शेवटी. 0
N---, p----- ā----------- ś-----. Nā--- p----- ā----------- ś-----. Nāhī, phakta āṭhavaḍyācyā śēvaṭī. N-h-, p-a-t- ā-h-v-ḍ-ā-y- ś-v-ṭ-. ----,---------------------------.
Mas eu volto já no domingo. पण म- र------ प-- य---- आ--. पण मी रविवारी परत येणार आहे. 0
P--- m- r------- p----- y----- ā--. Pa-- m- r------- p----- y----- ā--. Paṇa mī ravivārī parata yēṇāra āhē. P-ṇ- m- r-v-v-r- p-r-t- y-ṇ-r- ā-ē. ----------------------------------.
A tua filha já é adulta? तु-- म---- स----- आ-- क-? तुझी मुलगी सज्ञान आहे का? 0
T---- m----- s------ ā-- k-? Tu--- m----- s------ ā-- k-? Tujhī mulagī sajñāna āhē kā? T-j-ī m-l-g- s-j-ā-a ā-ē k-? ---------------------------?
Não, ela só tem dezassete anos. ना--- त- फ--- स--- व------- आ--. नाही, ती फक्त सतरा वर्षांची आहे. 0
N---, t- p----- s----- v-----̄c- ā--. Nā--- t- p----- s----- v-------- ā--. Nāhī, tī phakta satarā varṣān̄cī āhē. N-h-, t- p-a-t- s-t-r- v-r-ā-̄c- ā-ē. ----,------------------------̄------.
Mas já tem um namorado. पण त--- ए- म---- आ--. पण तिला एक मित्र आहे. 0
P--- t--- ē-- m---- ā--. Pa-- t--- ē-- m---- ā--. Paṇa tilā ēka mitra āhē. P-ṇ- t-l- ē-a m-t-a ā-ē. -----------------------.

O que as palavras nos contam

No mundo inteiro existem milhões e milhões de livros. Desconhece-se, no entanto, quantos livros foram escritos até hoje. Em todos esses livros há um imenso conhecimento armazenado. Se pudéssemos ler todos esses livros, saberíamos imenso sobre a vida. Pois os livros mostram-nos como o nosso planeta se foi transformando. Cada época histórica tem os seus próprios livros. Nesses livros podemos perceber o que era importante para o ser humano. Infelizmente ninguém consegue ler todos esses livros. No entanto, a tecnologia moderna pode ajudar-nos na investigação desses livros todos. Através da digitalização os livros podem ser arquivados como se fossem dados. Posteriormente, pode-se analisar o seu conteúdo. Deste modo, os linguistas observam as mudanças da nossa língua. O mais interessante é analisar a frequência das palavras. Através disto, pode-se identificar o significado de certas coisas. Os cientistas já investigaram mais de 5 milhões de livros. São livros dos últimos cinco séculos. Ao todo, foram analisadas cerca de 500 milhões de palavras. A frequência de ocorrência das palavras indicam o modo como as pessoas viviam antigamente e como vivem hoje em dia. Ideias e tendências refletem-se na língua. A palavra homens , por exemplo, perdeu parte do seu significado. Atualmente, é usada com menos frequência do que antes. Em contrapartida, a frequência de ocorrência da palavra mulheres aumentou significativamente. Também aquilo que gostamos de comer se reflete nas palavras. Nos anos 50, a palavra inglesa ice cream era muito importante. Mais tarde, entravam na moda as palavras pizza e pasta . Há alguns anos que o vocábulo sushi se destaca entre as palavras que estão na moda. Há uma boa notícia para todos aqueles que adoram línguas... Todos os anos, a nossa língua materna ganha palavras novas!