Guia de conversação

pt Determinantes possessivos 1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66 [sessenta e seis]

Determinantes possessivos 1

Determinantes possessivos 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

[Prynalezhnyya zaymennіkі 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bielorusso Tocar mais
eu – meu / minha я-–-мой я – м-- я – м-й ------- я – мой 0
ya – m-y y- – m-- y- – m-y -------- ya – moy
Eu não encontro a minha chave. Я--е -н----ж- -в-й-- --ю-а. Я н- з------- с----- к----- Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
Ya--e-----ho---- s---g- kly---a. Y- n- z--------- s----- k------- Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Eu não encontro o meu bilhete. Я -- з-аход-----а-г----л---. Я н- з------- с----- б------ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
Ya-n- zna---dzhu ---ygo bі-e--. Y- n- z--------- s----- b------ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
tu – teu / tua т- - тв-й т- – т--- т- – т-о- --------- ты – твой 0
t- --t-oy t- – t--- t- – t-o- --------- ty – tvoy
Encontraste a tua chave? Т---н--шо- с--й ---ч? Т- з------ с--- к---- Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
Ty--n-y-ho- svo- kl---h? T- z------- s--- k------ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Encontraste o teu bilhete? Ты знай--- -в---б--ет? Т- з------ с--- б----- Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
Ty-zn-y---u -v-----l-t? T- z------- s--- b----- T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?
ele – dele ён –-яго ё- – я-- ё- – я-о -------- ён – яго 0
e- – --go e- – y--- e- – y-g- --------- en – yago
Sabes onde é que está a chave dele? Ты -еда-ш- -зе-я-о к-юч? Т- в------ д-- я-- к---- Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
Ty v-daesh---z-----o----uch? T- v------- d-- y--- k------ T- v-d-e-h- d-e y-g- k-y-c-? ---------------------------- Ty vedaesh, dze yago klyuch?
Sabes onde é que está o bilhete dele? Т- -едае-- д---я-- -і---? Т- в------ д-- я-- б----- Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
T- -e--e--,-dz----go ----t? T- v------- d-- y--- b----- T- v-d-e-h- d-e y-g- b-l-t- --------------------------- Ty vedaesh, dze yago bіlet?
ela – dela я-а ---е я-- – я- я-а – я- -------- яна – яе 0
yan- – ya-e y--- – y--- y-n- – y-y- ----------- yana – yaye
O dinheiro dela desapareceu. Яе-гро-ы -р-п-лі. Я- г---- п------- Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Ya-e ---s-y-pra-a--. Y--- g----- p------- Y-y- g-o-h- p-a-a-і- -------------------- Yaye groshy prapalі.
E o cartão de crédito dela também desapareceu. І-я-------тн-я-к--т---та--ама--ра-а-а. І я- к-------- к----- т------ п------- І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
І-yay--kre-yt---a -a-tk- ta--am- -ra-al-. І y--- k--------- k----- t------ p------- І y-y- k-e-y-n-y- k-r-k- t-k-a-a p-a-a-a- ----------------------------------------- І yaye kredytnaya kartka taksama prapala.
nós – nosso / nossa м- – -аш м- – н-- м- – н-ш -------- мы – наш 0
m--–-na-h m- – n--- m- – n-s- --------- my – nash
O nosso avô está doente. На---з-д-ля-хво--. Н-- д------ х----- Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
Na---dzy--u-ya khvor-. N--- d-------- k------ N-s- d-y-d-l-a k-v-r-. ---------------------- Nash dzyadulya khvory.
A nossa avó está bem de saúde. Н-ш---а--л--з-ар-ва-. Н--- б----- з-------- Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
Nasha ba------z-ar-vay-. N---- b------ z--------- N-s-a b-b-l-a z-a-o-a-a- ------------------------ Nasha babulya zdarovaya.
vós – vosso / vossa в--- ваш в- – в-- в- – в-ш -------- вы – ваш 0
vy –-va-h v- – v--- v- – v-s- --------- vy – vash
Meninos, onde é que está o vosso pai? Дзец-,-дз----ш та--? Д----- д-- в-- т---- Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
D-e---- -z-----h--at-? D------ d-- v--- t---- D-e-s-, d-e v-s- t-t-? ---------------------- Dzetsі, dze vash tata?
Meninos, onde é que está a vossa mãe? Д----,--зе в-ша -а--? Д----- д-- в--- м---- Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
Dz-t-і,---e-v--ha --m-? D------ d-- v---- m---- D-e-s-, d-e v-s-a m-m-? ----------------------- Dzetsі, dze vasha mama?

Linguagem criativa

A criatividade é atualmente um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Pois as pessoas criativas são consideradas inteligentes. Também a nossa língua devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem vindo a ganhar maior importância. Há até mesmo uma área da investigação que se ocupa deste fenómeno. Estes processos criativos são investigados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários apresentam-se desatualizados. Contudo, é possível aprender-se uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!