Guia de conversação

pt Determinantes possessivos 1   »   th สรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของ 1

66 [sessenta e seis]

Determinantes possessivos 1

Determinantes possessivos 1

66 [หกสิบหก]

hòk-sìp-hòk

สรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของ 1

[sàp-nam-sæ̀t-ngók-wam-bhen-jâo-kǎwng]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Tailandês Tocar mais
eu – meu / minha ผ- /-ดิฉัน-– ขอ--ม-- -องด--ัน ผ- / ด---- – ข---- / ข------- ผ- / ด-ฉ-น – ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั- ----------------------------- ผม / ดิฉัน – ของผม / ของดิฉัน 0
po-m-dì-cha----ǎ-n-----m-ka-wng-di---h-̌n p------------------------------------------ p-̌---i---h-̌---a-w-g-p-̌---a-w-g-d-̀-c-a-n ------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn
Eu não encontro a minha chave. ผ- /-ด-ฉ-น หา-ุ--จ-ข-งผ------งด---น-ไ-่-บ ผ- / ด---- ห------ ข---- / ข------- ไ---- ผ- / ด-ฉ-น ห-ก-ญ-จ ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั- ไ-่-บ ----------------------------------------- ผม / ดิฉัน หากุญแจ ของผม / ของดิฉัน ไม่พบ 0
p-̌---i---h----hǎ-goo-------̌w-g-po-----̌wn--d-̀-cha-n------póp p---------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a---o-n-j---a-w-g-p-̌---a-w-g-d-̀-c-a-n-m-̂---o-p ----------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-hǎ-goon-jæ-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn-mâi-póp
Eu não encontro o meu bilhete. ผ- / ----น-หา-ั-ว-ถ ขอ-ผม-/--อง--ฉั--ม่พบ ผ- / ด---- ห------- ข---- / ข------------ ผ- / ด-ฉ-น ห-ต-๋-ร- ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั-ไ-่-บ ----------------------------------------- ผม / ดิฉัน หาตั๋วรถ ของผม / ของดิฉันไม่พบ 0
pǒ--dì--ha-n-hǎ-------ró--k---ng------k--wn----̀-cha-n--âi-p--p p------------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a---h-̌---o-t-k-̌-n---o-m-k-̌-n---i---h-̌---a-i-p-́- -------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-hǎ-dhǔa-rót-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn-mâi-póp
tu – teu / tua คุ-- -องคุณ ค--- ข----- ค-ณ- ข-ง-ุ- ----------- คุณ– ของคุณ 0
k-----a-wng----n k--------------- k-o---a-w-g-k-o- ---------------- koon-kǎwng-koon
Encontraste a tua chave? ค-ณ-ห--ุญแ- ข-งค-ณเ-อ-ห-? ค-- ห------ ข------------ ค-ณ ห-ก-ญ-จ ข-ง-ุ-เ-อ-ห-? ------------------------- คุณ หากุญแจ ของคุณเจอไหม? 0
koon-ha--go-n-j-----wng-k-on--u---mǎi k------------------------------------- k-o---a---o-n-j---a-w-g-k-o---u-̶-m-̌- -------------------------------------- koon-hǎ-goon-jæ-kǎwng-koon-jur̶-mǎi
Encontraste o teu bilhete? คุณ--ต----ถ--อ-คุณ -จอ-หม? ค---------- ข----- เ------ ค-ณ-า-ั-ว-ถ ข-ง-ุ- เ-อ-ห-? -------------------------- คุณหาตั๋วรถ ของคุณ เจอไหม? 0
k--n--a----u---ro-t-k-̌wn--k--n-j----m--i k---------------------------------------- k-o---a---h-̌---o-t-k-̌-n---o-n-j-r---a-i ----------------------------------------- koon-hǎ-dhǔa-rót-kǎwng-koon-jur̶-mǎi
ele – dele เ-- - -อง-ขา เ-- – ข----- เ-า – ข-ง-ข- ------------ เขา – ของเขา 0
kǎo--ǎ-n---ǎo k--------------- k-̌---a-w-g-k-̌- ---------------- kǎo-kǎwng-kǎo
Sabes onde é que está a chave dele? คุณท-าบ--มว-ากุญ-จ-องเขา-ยู่-ี----? ค---------------------------------- ค-ณ-ร-บ-ห-ว-า-ุ-แ-ข-ง-ข-อ-ู-ท-่-ห-? ----------------------------------- คุณทราบไหมว่ากุญแจของเขาอยู่ที่ไหน? 0
ko----á---------------go-n--æ̀k--n---ǎ--a---ôo-t----n--i k---------------------------------------------------------- k-o---a---a-p-m-̌---a---o-n-j-̀---n---a-o-a---o-o-t-̂---a-i ----------------------------------------------------------- koon-tá-râp-mǎi-wâ-goon-jæ̀k-ong-kǎo-à-yôo-têe-nǎi
Sabes onde é que está o bilhete dele? ค---ร-บ-หม---ต-๋-ร--อ-เขา-ยู-ที่ไ-น? ค----------------------------------- ค-ณ-ร-บ-ห-ว-า-ั-ว-ถ-อ-เ-า-ย-่-ี-ไ-น- ------------------------------------ คุณทราบไหมว่าตั๋วรถของเขาอยู่ที่ไหน? 0
koon--á-r-̂----̌i--a--d-----rót-----n--ka---a-----o-te----a-i k-------------------------------------------------------------- k-o---a---a-p-m-̌---a---h-̌---o-t-k-̌-n---a-o-a---o-o-t-̂---a-i --------------------------------------------------------------- koon-tá-râp-mǎi-wâ-dhǔa-rót-kǎwng-kǎo-à-yôo-têe-nǎi
ela – dela เธ--–-ข---ธอ เ-- – ข----- เ-อ – ข-ง-ธ- ------------ เธอ – ของเธอ 0
tu----ǎw----u-̶ t--------------- t-r---a-w-g-t-r- ---------------- tur̶-kǎwng-tur̶
O dinheiro dela desapareceu. เ---ของเ----ย เ------------ เ-ิ-ข-ง-ธ-ห-ย ------------- เงินของเธอหาย 0
n-e-----ǎ-n--tu-----̌i n---------------------- n-e-̶---a-w-g-t-r---a-i ----------------------- nger̶n-kǎwng-tur̶-hǎi
E o cartão de crédito dela também desapareceu. และ-ัตรเค-ดิต--ง-ธ---หาย-้วย แ--------------------------- แ-ะ-ั-ร-ค-ด-ต-อ-เ-อ-็-า-ด-ว- ---------------------------- และบัตรเครดิตของเธอก็หายด้วย 0
l---bà--k--y--ìt----w-g---r--------ǎ--d--ay l--------------------------------------------- l-́-b-̀---r-y-d-̀---a-w-g-t-r---a-w-h-̌---u-a- ---------------------------------------------- lǽ-bàt-kray-dìt-kǎwng-tur̶-gâw-hǎi-dûay
nós – nosso / nossa เ-- –-ข--เรา เ-- – ข----- เ-า – ข-ง-ร- ------------ เรา – ของเรา 0
r-o--a--n--r-o r------------- r-o-k-̌-n---a- -------------- rao-kǎwng-rao
O nosso avô está doente. คุ---- - คุ--------ร-ไม--บาย ค----- / ค---- ข------------ ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-ไ-่-บ-ย ---------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราไม่สบาย 0
k----bhòo-koon--ha--a-wn--rao-m--------bai k------------------------------------------ k-o---h-̀---o-n-d-a-k-̌-n---a---a-i-s-̀-b-i ------------------------------------------- koon-bhòo-koon-dha-kǎwng-rao-mâi-sà-bai
A nossa avó está bem de saúde. ค--ย่- /----ย-ย-ข-ง-ร-ส-ข-าพ-ี ค----- / ค----- ข------------- ค-ณ-่- / ค-ณ-า- ข-ง-ร-ส-ข-า-ด- ------------------------------ คุณย่า / คุณยาย ของเราสุขภาพดี 0
k-----â-k--n--ai-k----g-rao--o-ok--a-p-d-e k------------------------------------------ k-o---a---o-n-y-i-k-̌-n---a---o-o---a-p-d-e ------------------------------------------- koon-yâ-koon-yai-kǎwng-rao-sòok-pâp-dee
vós – vosso / vossa ค-- / ห---- --งหนู ค-- / ห-- – ข----- ค-ณ / ห-ู – ข-ง-น- ------------------ คุณ / หนู – ของหนู 0
k-o---o---ka--------o k-------------------- k-o---o-o-k-̌-n---o-o --------------------- koon-nǒo-kǎwng-nǒo
Meninos, onde é que está o vosso pai? เ----ๆ -ุณ-่อ---ห-ูอย-่ที่-ห-? เ--- ๆ ค---------------------- เ-็- ๆ ค-ณ-่-ข-ง-น-อ-ู-ท-่-ห-? ------------------------------ เด็ก ๆ คุณพ่อของหนูอยู่ที่ไหน? 0
dèk--e-k--oo----------g-nǒo--̀-y-̂o-têe---̌i d---------------------------------------------- d-̀---e-k-k-o---a-w---n---o-o-a---o-o-t-̂---a-i ----------------------------------------------- dèk-dèk-koon-pâwk-ong-nǒo-à-yôo-têe-nǎi
Meninos, onde é que está a vossa mãe? เด-ก-----ณ---ขอ--------ที-ไหน? เ--- ๆ ค---------------------- เ-็- ๆ ค-ณ-ม-ข-ง-น-อ-ู-ท-่-ห-? ------------------------------ เด็ก ๆ คุณแม่ของหนูอยู่ที่ไหน? 0
d-̀--dè--koon-mæ̂--------̌o---------têe---̌i d--------------------------------------------- d-̀---e-k-k-o---æ-k-o-g-n-̌---̀-y-̂---e-e-n-̌- ---------------------------------------------- dèk-dèk-koon-mæ̂k-ong-nǒo-à-yôo-têe-nǎi

Linguagem criativa

A criatividade é atualmente um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Pois as pessoas criativas são consideradas inteligentes. Também a nossa língua devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem vindo a ganhar maior importância. Há até mesmo uma área da investigação que se ocupa deste fenómeno. Estes processos criativos são investigados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários apresentam-se desatualizados. Contudo, é possível aprender-se uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!