Guia de conversação

pt Determinantes possessivos 2   »   th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [sessenta e sete]

Determinantes possessivos 2

Determinantes possessivos 2

67 [หกสิบเจ็ด]

hòk-sìp-jèt

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

[sàp-nam-sæ̀t-ngók-wam-bhen-jâo-kǎwng]

Português (PT) Tailandês Tocar mais
os óculos แว---า แว่นตา 0
w-̂n-d-- wæ-----a wæ̂n-dha w-̂n-d-a --̂-----
Ele esqueceu-se dos seus óculos dele. เข---------------า เขาลืมแว่นตาของเขา 0
k-̌o-l----w-̂n-d---k-̌w---k-̌o ka---------------------------o kǎo-leum-wæ̂n-dha-kǎwng-kǎo k-̌o-l-u--w-̂n-d-a-k-̌w-g-k-̌o --̌---------̂--------̌------̌-
Onde é que ele deixou os seus óculos? เข-------------------------? เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? 0
k-̌o-a--w-̂n-d---k-̌w---k-̌o-w-́i-t-̂e-n-̌i ka----------------------------------------i kǎo-ao-wæ̂n-dha-kǎwng-kǎo-wái-têe-nǎi k-̌o-a--w-̂n-d-a-k-̌w-g-k-̌o-w-́i-t-̂e-n-̌i --̌-------̂--------̌------̌----́----̂----̌-
o relógio นา---า นาฬิกา 0
n--l-́-g- na------a na-lí-ga n--l-́-g- -----́---
O seu relógio está avariado. นา-------------ย นาฬิกาของเขาเสีย 0
n--l-́-g--k-̌w---k-̌o-s-̌a na-----------------------a na-lí-ga-kǎwng-kǎo-sǐa n--l-́-g--k-̌w-g-k-̌o-s-̌a -----́------̌------̌----̌-
O relógio está pendurado na parede. นา-------------------ง นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง 0
n--l-́-g--k--̌n-à-y-̂o--n-́-f-̌-h-̂w-- na------------------------------------g na-lí-ga-kwæ̌n-à-yôop-ná-fǎ-hâwng n--l-́-g--k-æ̌n-à-y-̂o--n-́-f-̌-h-̂w-g -----́-------̌---̀---̂-----́---̌---̂---
o passaporte หน-----------ง หนังสือเดินทาง 0
n-̌n--s-̌u-d--̶n-t--- na------------------g nǎng-sěu-der̶n-tang n-̌n--s-̌u-d-r̶n-t-n- --̌-----̌-----̶------
Ele perdeu o seu passaporte. เข-------------------------ย เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย 0
k-̌o-t---n-̌n--s-̌u-d--̶n-t----k-̌w---k-̌o-h-̌i ka--------------------------------------------i kǎo-tam-nǎng-sěu-der̶n-tang-kǎwng-kǎo-hǎi k-̌o-t-m-n-̌n--s-̌u-d-r̶n-t-n--k-̌w-g-k-̌o-h-̌i --̌--------̌-----̌-----̶---------̌------̌----̌-
Onde é que ele deixou o seu passaporte? แล-------------------------------? แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? 0
l-́o-k-̌o-a--n-̌n--s-̌u-d--̶n-t----w-́i-t-̂e-n-̌i læ----------------------------------------------i lǽo-kǎo-ao-nǎng-sěu-der̶n-tang-wái-têe-nǎi l-́o-k-̌o-a--n-̌n--s-̌u-d-r̶n-t-n--w-́i-t-̂e-n-̌i --́----̌-------̌-----̌-----̶---------́----̂----̌-
eles / elas – seus / suas พว---- – ข-------า พวกเขา – ของพวกเขา 0
p-̂a--k-̌o-k-̌w---p-̂a--k-̌o pu-------------------------o pûak-kǎo-kǎwng-pûak-kǎo p-̂a--k-̌o-k-̌w-g-p-̂a--k-̌o --̂-----̌----̌------̂-----̌-
As crianças não conseguem encontrar os seus pais. เด-- ๆ---------------------บ เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ 0
d-̀k-d-̀k-h-̌-p-̂w-m-̂k-o---p-̂a--k-̌o-m-̂i-p-́p de---------------------------------------------p dèk-dèk-hǎ-pâw-mæ̂k-ong-pûak-kǎo-mâi-póp d-̀k-d-̀k-h-̌-p-̂w-m-̂k-o-g-p-̂a--k-̌o-m-̂i-p-́p --̀----̀----̌---̂----̂--------̂-----̌----̂----́-
Mas ali vêm os seus pais! แต----- พ-------------------ว แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว 0
d--̀-n-̂n-p-̂w-m-̂-k-̌w---p-̂a--k-̌o-m--l-́o dh-----------------------------------------o dhæ̀-nân-pâw-mæ̂-kǎwng-pûak-kǎo-ma-lǽo d-æ̀-n-̂n-p-̂w-m-̂-k-̌w-g-p-̂a--k-̌o-m--l-́o ---̀---̂----̂----̂---̌------̂-----̌-------́-
você – seu / sua คุ- – ข----ณ คุณ – ของคุณ 0
k----k-̌w---k--- ko-------------n koon-kǎwng-koon k-o--k-̌w-g-k-o- -------̌--------
Como foi a sua viagem, Senhor Müller? กา------------------------- ค--- / ค- ค----------? การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? 0
g---d--̶n-t----k-̌w---k----b----à-y-̂n--r---k--́p-k-́-k----m---l--̶ ga-----------------------------------------------------------------̶ gan-der̶n-tang-kǎwng-koon-bhen-à-yâng-rai-kráp-ká-koon-min-lur̶ g-n-d-r̶n-t-n--k-̌w-g-k-o--b-e--à-y-̂n--r-i-k-áp-k-́-k-o--m-n-l-r̶ -------̶---------̌---------------̀---̂----------́----́-------------̶
Onde está a sua mulher, Senhor Müller? ภร------------------- ค----------? ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? 0
p---y-̂k-o---k----à-y-̂o-t-̂e-n-̌i-k----m---l--̶ pa----------------------------------------------̶ pan-yâk-ong-koon-à-yôo-têe-nǎi-koon-min-lur̶ p-n-y-̂k-o-g-k-o--à-y-̂o-t-̂e-n-̌i-k-o--m-n-l-r̶ ------̂------------̀---̂----̂----̌--------------̶
você – seu / sua คุ- – ข----ณ คุณ – ของคุณ 0
k----k-̌w---k--- ko-------------n koon-kǎwng-koon k-o--k-̌w-g-k-o- -------̌--------
Como foi a sua viagem, Senhora Schmidt? กา------------------------- ค--- / ค- ค------? การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? 0
g---d--̶n-t----k-̌w---k----b----à-y-̂n--r---k--́p-k-́-k----s-̀-m-́t ga-----------------------------------------------------------------t gan-der̶n-tang-kǎwng-koon-bhen-à-yâng-rai-kráp-ká-koon-sà-mít g-n-d-r̶n-t-n--k-̌w-g-k-o--b-e--à-y-̂n--r-i-k-áp-k-́-k-o--s-̀-m-́t -------̶---------̌---------------̀---̂----------́----́--------̀---́-
Onde está o seu marido, Senhora Schmidt? สา------------------ ค--- / ค- ค------? สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? 0
s-̌-m-̂e--o---k----à-y-̂o-t-̂e-n-̌i-k--́p-k-́-k----s-̀-m-́t sa---------------------------------------------------------t sǎ-mêek-ong-koon-à-yôo-têe-nǎi-kráp-ká-koon-sà-mít s-̌-m-̂e--o-g-k-o--à-y-̂o-t-̂e-n-̌i-k-áp-k-́-k-o--s-̀-m-́t --̌---̂-------------̀---̂----̂----̌-----́----́--------̀---́-

A mutação genética torna possível a fala

De todos os seres vivos do planeta apenas o ser humano consegue falar. É isso distingue-o dos animais e das plantas. É claro que até mesmo os animais e as plantas comunicam entre si. Todavia, não dominam nenhuma linguagem complexa. Mas porque é que o ser humano consegue falar? Para se poder falar é preciso ter algumas caraterísticas orgânicas. Estas propriedades físicas apenas se encontram no ser humano. Não é, porém, evidente que tenha sido o ser humano que as tenha desenvolvido. Na história da evolução nada acontece por acaso. Num determinado momento da sua história, o ser humano começou a falar. O momento exato em que tal aconteceu, ainda não se sabe. Mas teve que acontecer alguma coisa para que o ser humano desenvolvesse a capacidade da fala. Investigadores acreditam que uma mutação genética pode ter sido responsável por essa transformação. Os antropólogos estabeleceram uma comparação entre o ADN de diversos seres vivos. Sabe-se, de fonte segura, que um determinado gene pode influenciar a linguagem. As pessoas que têm este gene danificado revelam problemas com a fala. Têm dificuldades de expressão e de compreensão de palavras. Investigou-se, igualmente, este gene nos seres humanos, nos macacos e nos ratos. Nos seres humanos e nos chimpanzés é muito semelhante. Só se detetaram duas pequenas diferenças. No entanto, estas diferenças são percetíveis no cérebro. Juntamente com outros genes, influenciam determinadas atividades cerebrais. Por isso, o ser humano ao contrário do macaco consegue falar. Ainda assim este quebra-cabeças que envolve a linguagem humana ainda não foi resolvido. Até porque a mutação de um gene não é suficiente para explicar a capacidade de falar. Os investigadores têm implantado nos ratos variantes genéticas do ser humano. E, nem por isso, os ratos falam... Ainda que os guinchos dos ratos tivessem soado de uma maneira diferente!