Guia de conversação

pt ter de fazer alguma coisa   »   ku to have to do something / must

72 [setenta e dois]

ter de fazer alguma coisa

ter de fazer alguma coisa

72 [heftê û du]

to have to do something / must

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Curdo (kurmanji) Tocar mais
ter de/ ter que Di------n Divêtîbûn 0
Tenho de enviar a carta. Di-- e- n----- b------. Divê ez nameyê bişînim. 0
Tenho de pagar o hotel. Di-- e- h--- o---- b---- m-. Divê ez heqê otêlê bidim me. 0
Tens de levantar-te cedo. Di-- t- s--- z- r---. Divê tu sibê zû rabî. 0
Tens de trabalhar muito. Di-- t- z--- b-------. Divê tu zêde bixebitî. 0
Tens de ser pontual. Di-- t- b- r------ b-. Divê tu bi rêkûpêk bî. 0
Ele tem de pôr gasolina. Di-- t- b----- b-----. Divê tu benzîn bikirî. 0
Ele tem de reparar o carro. Di-- e- t-------- t---- b---. Divê ew tirimpêlê temir bike. 0
Ele tem de lavar o carro. Di-- e- t-------- b-----. Divê ew tirimpêlê bişoye. 0
Ela tem de fazer compras. Di-- e- b-----. Divê ew bikire. 0
Ela tem de limpar o apartamento. Di-- e- m--- p---- b---. Divê ew malê paqij bike. 0
Ela tem de lavar a roupa. Di-- e- f------ b-----. Divê ew firaxan bişoyê. 0
Nós temos de ir já para a escola. Di-- e- b---- b---- d--------. Divê em bilez biçin dibistanê. 0
Nós temos de ir já para o trabalho. Di-- e- b---- b---- k--. Divê em bilez biçin kar. 0
Nós temos de ir já ao médico. Di-- e- b---- b---- b-----. Divê em bilez biçin bijîşk. 0
Vocês têm de esperar pelo autocarro. Di-- h-- l- b---- o------ b--. Divê hûn li benda otobusê bin. 0
Vocês têm de esperar pelo comboio. Di-- h-- l- b---- t---- b--. Divê hûn li benda trênê bin. 0
Vocês têm de esperar pelo táxi. Di-- h-- l- b---- t------ b--. Divê hûn li benda texsiyê bin. 0

Porque é que existem tantas línguas diferentes?

Hoje em dia, existem no mundo inteiro mais de 6000 línguas diferentes. Por isso precisamos de intérpretes e de tradutores. Há muito tempo atrás ainda falávamos todos a mesma língua. Mas isso mudou a partir do momento em que começaram os movimentos migratórios. Deixaram África e espalharam-se pelo planeta. Esta separação física conduziu a uma espécie de separação linguística. Pois cada povo desenvolvia uma forma específica de comunicação. A partir de uma protolíngua comum surgiram várias línguas diferentes. No entanto, as pessoas não permaneceram muito tempo no mesmo lugar. E deste modo as línguas foram desvinculando-se umas das outras. A um dado momento, já não se conseguia reconhecer a mesma raiz comum a todas aquelas línguas. Também não havia nenhum povo que vivesse completamente isolado durante milhares de anos. Havia sempre contatos com os outros povos. Isto provocou mudanças linguísticas. Estas línguas recolhiam elementos umas das outras ou misturavam-se entre si. Deste modo, a evolução linguística nunca mais cessou. Assim, as migrações e os contatos podem explicar a diversidade linguística. Um outra questão é saber por que motivo as línguas são tão diferentes umas das outras. A história da evolução de cada uma das línguas seguiu determinadas regras. Isto significa que devem existir motivos que expliquem porque as línguas são como elas se apresentam. Estes motivos interessam os investigadores há muito tempo. Eles pretendem saber porque é que as línguas evoluíram de forma tão diferente. E para isso têm que pesquisar a história das línguas. Só assim se poderá identificar o que mudou e quando. Todavia, ainda se desconhece aquilo que influencia o desenvolvimento linguístico. Parece que os fatores culturais são mais importantes do que os biológicos. Ou seja, a história dos vários povos moldou as suas próprias línguas. Aparentemente, parece que as línguas podem revelar-nos muito mais informação acerca de nós próprios do que achávamos...