Guia de conversação

pt poder alguma coisa   »   pl móc coś / wolno (mieć pozwolenie)

73 [setenta e três]

poder alguma coisa

poder alguma coisa

73 [siedemdziesiąt trzy]

móc coś / wolno (mieć pozwolenie)

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Polaco Tocar mais
Já podes conduzir? Wo--- c- j-- j------ s---------? Wolno ci już jeździć samochodem? 0
Já podes beber álcool? Wo--- c- j-- p-- a------? Wolno ci już pić alkohol? 0
Já podes viajar sozinho para o estrangeiro? Wo--- c- j-- s----- / s---- j----- z- g------? Wolno ci już samemu / samej jechać za granicę? 0
Poder/ ter autorização mo---- w---- (m--- p---------) można, wolno (mieć pozwolenie) 0
Podemos fumar aqui? Wo--- n-- t- p----? Wolno nam tu palić? 0
Pode-se fumar aqui? Wo--- t- p----? Wolno tu palić? 0
Pode-se pagar com cartão de crédito? (C--) M---- p----- k---- k--------? / W---- p----- k---- k--------? (Czy) Można płacić kartą kredytową? / Wolno płacić kartą kredytową? 0
Pode-se pagar com cheque? (C--) M---- z------- c------? / W---- p----- c------? (Czy) Można zapłacić czekiem? / Wolno płacić czekiem? 0
Só se pode pagar em dinheiro? (C--) M---- p----- t---- g------? / W---- p----- t---- g------? (Czy) Można płacić tylko gotówką? / Wolno płacić tylko gotówką? 0
Posso telefonar? (C--) M--- z--------? (Czy) Mogę zadzwonić? 0
Posso fazer uma pergunta? (C--) M--- o c-- z------? (Czy) Mogę o coś zapytać? 0
Posso dizer uma coisa? (C--) M--- c-- p---------? (Czy) Mogę coś powiedzieć? 0
Ele não pode dormir no parque. On n-- m--- s--- w p----. On nie może spać w parku. 0
Ele não pode dormir no carro. On n-- m--- s--- w s----------. On nie może spać w samochodzie. 0
Ele não pode dormir na estação. On n-- m--- s--- n- d-----. On nie może spać na dworcu. 0
Podemos-nos sentar? (C--) M----- u-----? (Czy) Możemy usiąść? 0
Podemos ver a ementa? (C--) M----- d----- k---- d--? (Czy) Możemy dostać kartę dań? 0
Podemos pagar separado? (C--) M----- z------- o-----? (Czy) Możemy zapłacić osobno? 0

Como o cérebro aprende novas palavras

Quando estudamos o vocabulário, o nosso cérebro armazena os novos conteúdos. Todavia, a aprendizagem só se produz através de uma repetição contínua. A capacidade de armazenamento do nosso cérebro depende de vários fatores. O mais importante é que façamos uma revisão do vocabulário regularmente. Apenas as palavras que lemos ou escrevemos frequentemente é que são armazenadas. Poder-se-ia dizer que estas palavras são arquivadas como se fossem uma imagem. Este princípio da aprendizagem aplica-se também ao caso dos macacos. Os macacos conseguem aprender a "ler" palavras, se as virem com muita frequência. Apesar de não compreenderem o significado destas palavras, conseguem reconhecê-las através da sua forma. Para podermos falar uma língua com fluência, precisamos de uma grande quantidade de palavras. Por este motivo, devemos organizar bem o vocabulário. Pois a nossa memória funciona como um arquivo. Para encontrarmos rapidamente uma palavra, é preciso saber onde é que a podemos procurar. Por isso, é melhor aprender vocabulário inserido num dado contexto. Assim, a nossa memória consegue abrir sempre a pasta correta. Mas, por outro lado, também aquilo que aprendemos pode ser esquecido. Os conhecimentos são transferidos da memória ativa para a memória passiva. Com o esquecimento, libertamo-nos dos conhecimentos desnecessários. E, deste modo, o nosso cérebro arranja espaço para coisas novas e mais importantes. Por isso, é importante ativarmos regularmente os nossos conhecimentos. O que está guardado na memória passiva não está perdido. Quando vemos uma palavra esquecida, lembramo-nos dela novamente. Uma vez aprendido, a reaprendizagem torna-se mais rápida. Quem deseja ampliar o seu vocabulário, deve alargar o seu leque de passatempos. Porque todos nós temos certos interesses. E, por isso, ocupamo-nos quase sempre das mesmas coisas. Ainda assim, uma língua consiste em muitos campos semânticos diferentes. Quem se interessa por política, devia também ler de vez em quando a imprensa desportiva!