Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 1   »   fi perustella jotakin 1

75 [setenta e cinco]

justificar alguma coisa 1

justificar alguma coisa 1

75 [seitsemänkymmentäviisi]

perustella jotakin 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Finlandês Tocar mais
Porque é que você não vem? Mi--- t----t- --le? M---- t- e--- t---- M-k-i t- e-t- t-l-? ------------------- Miksi te ette tule? 0
O tempo está tão mau. O- -i-n-huo-- -l--. O- n--- h---- i---- O- n-i- h-o-o i-m-. ------------------- On niin huono ilma. 0
Eu não vou porque o tempo está tão mau. En-t---- kos-a -lm---- nii- hu--o. E- t---- k---- i--- o- n--- h----- E- t-l-, k-s-a i-m- o- n-i- h-o-o- ---------------------------------- En tule, koska ilma on niin huono. 0
Porque é que ele não vem? Mi-si-h---ei---le? M---- h-- e- t---- M-k-i h-n e- t-l-? ------------------ Miksi hän ei tule? 0
Ele não foi convidado. Hänt- ei--le k-ts-ttu. H---- e- o-- k-------- H-n-ä e- o-e k-t-u-t-. ---------------------- Häntä ei ole kutsuttu. 0
Ele não vem porque não foi convidado. H---e--------ko-ka -än-ä--- -l--ku-su-t-. H-- e- t---- k---- h---- e- o-- k-------- H-n e- t-l-, k-s-a h-n-ä e- o-e k-t-u-t-. ----------------------------------------- Hän ei tule, koska häntä ei ole kutsuttu. 0
Porque é que não vens? M-k-i-si---e- tul-? M---- s--- e- t---- M-k-i s-n- e- t-l-? ------------------- Miksi sinä et tule? 0
Eu não tenho tempo. M-null- -i -le-aik--. M------ e- o-- a----- M-n-l-a e- o-e a-k-a- --------------------- Minulla ei ole aikaa. 0
Eu não vou porque não tenho tempo. Mi-ä en -ul-----s-a mi---l--ei o-----k-a. M--- e- t---- k---- m------ e- o-- a----- M-n- e- t-l-, k-s-a m-n-l-a e- o-e a-k-a- ----------------------------------------- Minä en tule, koska minulla ei ole aikaa. 0
Porque é que não ficas? M---- -i-- -t----? M---- s--- e- j--- M-k-i s-n- e- j-ä- ------------------ Miksi sinä et jää? 0
Ainda tenho que trabalhar. Mi--n-t-yty- -i--ä---öske-n----. M---- t----- v---- t------------ M-n-n t-y-y- v-e-ä t-ö-k-n-e-l-. -------------------------------- Minun täytyy vielä työskennellä. 0
Eu não fico porque ainda tenho que trabalhar. Mi-ä -- jä-, ----a-minun -äyt-- vi----t-ösk---ellä. M--- e- j--- k---- m---- t----- v---- t------------ M-n- e- j-ä- k-s-a m-n-n t-y-y- v-e-ä t-ö-k-n-e-l-. --------------------------------------------------- Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä. 0
Porque é que vai já embora? Mik-- t- m----te jo? M---- t- m------ j-- M-k-i t- m-n-t-e j-? -------------------- Miksi te menette jo? 0
Eu estou com sono. O-en v---ny-. O--- v------- O-e- v-s-n-t- ------------- Olen väsynyt. 0
Eu vou porque estou com sono. Mi-- m---n, koska-ole- --s-n-t. M--- m----- k---- o--- v------- M-n- m-n-n- k-s-a o-e- v-s-n-t- ------------------------------- Minä menen, koska olen väsynyt. 0
Porque é que vai já embora? Mi--i t- ------te j-? M---- t- l------- j-- M-k-i t- l-h-e-t- j-? --------------------- Miksi te lähdette jo? 0
Já é tarde. O--j- m-ö--. O- j- m----- O- j- m-ö-ä- ------------ On jo myöhä. 0
Eu vou-me embora porque já é tarde. M--ä --hden- kos-- o- -- -y-hä. M--- l------ k---- o- j- m----- M-n- l-h-e-, k-s-a o- j- m-ö-ä- ------------------------------- Minä lähden, koska on jo myöhä. 0

Língua materna = emocional, Língua estrangeira= racional

Quando aprender línguas estrangeiras, estamos a estimular o nosso cérebro. Com a aprendizagem o nosso pensamento vai-se alterando. Tornamo-nos mais criativos e flexíveis. Até mesmo o pensamento mais complexo se torna mais fácil para as pessoas que falam várias línguas. A memória é exercitada sempre que estamos a aprender. Quanto mais aprendemos, melhor funciona a memória. Quem aprendeu muitas línguas, aprende mais rapidamente outras coisas. Consegue concentrar-se e refletir durante mais tempo acerca de um determinado assunto. Assim resolve os problemas com mais rapidez. As pessoas multilingues têm uma melhor capacidade de decisão. No entanto, o modo como o fazem varia de acordo com as várias línguas. A língua, em que pensamos, influencia as nossas decisões. Durante um estudo, realizado por psicólogos, vários indivíduos foram submetidos a testes. Todas os indivíduos da experiência eram bilingues. Para além da língua materna, falavam mais outra língua. Os indivíduos tinham que responder a uma pergunta. A pergunta estava relacionada com a resolução de um problema. Estes indivíduos tinham que escolher entre duas alternativas. Uma das alternativas era claramente mais arriscada do que a outra. Todos tinham que responder à mesma pergunta nas duas línguas. E, afinal, as respostas variaram, assim que se mudava de língua! Quando se tratava da língua materna, os indivíduos escolhiam a alternativa mais arriscada. Já no caso da língua estrangeira, optavam pela alternativa mais segura. Depois desta experiência, os mesmos indivíduos tiveram que fazer apostas. Também aqui se registou uma grande diferença. Quando utilizavam a língua estrangeira, eram muito mais cautelosos. Os investigadores supõem que estamos muito mais concentrados quando falamos uma língua estrangeira. Por esta razão, as decisões não são tão emocionais, mas sim racionais...