Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   ca argumentar alguna cosa 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [setanta-sis]

argumentar alguna cosa 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Catalão Tocar mais
Porque é que não vieste? P---q-è -o va- -en-r? P-- q-- n- v-- v----- P-r q-è n- v-s v-n-r- --------------------- Per què no vas venir? 0
Eu estava doente. Esta-- m--alt /--a. E----- m----- / --- E-t-v- m-l-l- / --. ------------------- Estava malalt / -a. 0
Eu não vim porque estava doente. No-v-ig-v--ir ---q-è -s---- m--a---/--a. N- v--- v---- p----- e----- m----- / --- N- v-i- v-n-r p-r-u- e-t-v- m-l-l- / --. ---------------------------------------- No vaig venir perquè estava malalt / -a. 0
Porque é que ela não veio? Per què no v- v---- -e----? P-- q-- n- v- v---- (------ P-r q-è n- v- v-n-r (-l-a-? --------------------------- Per què no va venir (ella)? 0
Ela estava cansada. E-tav- --ns-d-. E----- c------- E-t-v- c-n-a-a- --------------- Estava cansada. 0
Ela não veio porque estava cansada. No--- ve--r p-rquè-est-va-c-n-a-a. N- v- v---- p----- e----- c------- N- v- v-n-r p-r-u- e-t-v- c-n-a-a- ---------------------------------- No va venir perquè estava cansada. 0
Porque é que ele não veio? P-r--u--n- -a -i-g-- (-ll)? P-- q-- n- h- v----- (----- P-r q-è n- h- v-n-u- (-l-)- --------------------------- Per què no ha vingut (ell)? 0
Ele não estava com vontade. N- en-te-ia gane-. N- e- t---- g----- N- e- t-n-a g-n-s- ------------------ No en tenia ganes. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. No----vi--u--p-r--- -------e-ia-g--e-. N- h- v----- p----- n- e- t---- g----- N- h- v-n-u- p-r-u- n- e- t-n-a g-n-s- -------------------------------------- No ha vingut perquè no en tenia ganes. 0
Porque é que vocês não vieram? Pe- -u- -- -e- vi-gut? P-- q-- n- h-- v------ P-r q-è n- h-u v-n-u-? ---------------------- Per què no heu vingut? 0
O nosso carro está avariado. E--cot-- -----------p--lla-. E- c---- s---- v- e--------- E- c-t-e s-’-s v- e-p-t-l-r- ---------------------------- El cotxe se’ns va espatllar. 0
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. N--h---vi--ut ----u- -- ---xe-s-’n- va -s-a--la-. N- h-- v----- p----- e- c---- s---- v- e--------- N- h-m v-n-u- p-r-u- e- c-t-e s-’-s v- e-p-t-l-r- ------------------------------------------------- No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar. 0
Porque é que as pessoas não vieram? Per-q------h- -in--- -- gen-? P-- q-- n- h- v----- l- g---- P-r q-è n- h- v-n-u- l- g-n-? ----------------------------- Per què no ha vingut la gent? 0
Eles perderam o comboio. Han perdu- -- tr--. H-- p----- e- t---- H-n p-r-u- e- t-e-. ------------------- Han perdut el tren. 0
Eles não vieram porque perderam o comboio. N- ha------ut p-rqu---a--perdu-----t---. N- h-- v----- p----- h-- p----- e- t---- N- h-n v-n-u- p-r-u- h-n p-r-u- e- t-e-. ---------------------------------------- No han vingut perquè han perdut el tren. 0
Porque é que não vieste? P---qu- -o-h-s-v---u-? P-- q-- n- h-- v------ P-r q-è n- h-s v-n-u-? ---------------------- Per què no has vingut? 0
Não pude. N----d--. N- p----- N- p-d-a- --------- No podia. 0
Eu não vim porque não pude. N- ---vi------e------o -o--a -e---o. N- h- v----- p----- n- p---- f------ N- h- v-n-u- p-r-u- n- p-d-a f-r-h-. ------------------------------------ No he vingut perquè no podia fer-ho. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...