Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   es dar explicaciones 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Espanhol Tocar mais
Porque é que não vieste? ¿Po---u- n- -i-i---? ¿--- q-- n- v------- ¿-o- q-é n- v-n-s-e- -------------------- ¿Por qué no viniste?
Eu estava doente. Est-b---nf---o----. E----- e------ /--- E-t-b- e-f-r-o /-a- ------------------- Estaba enfermo /-a.
Eu não vim porque estava doente. No---i-p-rq-e -sta-a -n----o /--. N- f-- p----- e----- e------ /--- N- f-i p-r-u- e-t-b- e-f-r-o /-a- --------------------------------- No fui porque estaba enfermo /-a.
Porque é que ela não veio? ¿Por---- -o--in--(ell-)? ¿--- q-- n- v--- (------ ¿-o- q-é n- v-n- (-l-a-? ------------------------ ¿Por qué no vino (ella)?
Ela estava cansada. E-t-ba--a-s--a. E----- c------- E-t-b- c-n-a-a- --------------- Estaba cansada.
Ela não veio porque estava cansada. No-------or--e------a--an-ada. N- v--- p----- e----- c------- N- v-n- p-r-u- e-t-b- c-n-a-a- ------------------------------ No vino porque estaba cansada.
Porque é que ele não veio? ¿P-r q-é--o -a ven--- (-l)? ¿--- q-- n- h- v----- (---- ¿-o- q-é n- h- v-n-d- (-l-? --------------------------- ¿Por qué no ha venido (él)?
Ele não estava com vontade. N- -e------n-s. N- t---- g----- N- t-n-a g-n-s- --------------- No tenía ganas.
Ele não veio porque não estava com vontade. N---a -e-id- p-r-u---- t--ía--ana-. N- h- v----- p----- n- t---- g----- N- h- v-n-d- p-r-u- n- t-n-a g-n-s- ----------------------------------- No ha venido porque no tenía ganas.
Porque é que vocês não vieram? ¿-o- q-é--o h---i--ve--do-(vosotros /--s-? ¿--- q-- n- h----- v----- (-------- /----- ¿-o- q-é n- h-b-i- v-n-d- (-o-o-r-s /-a-)- ------------------------------------------ ¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)?
O nosso carro está avariado. N------ coc-e e--- es---peado. N------ c---- e--- e---------- N-e-t-o c-c-e e-t- e-t-o-e-d-. ------------------------------ Nuestro coche está estropeado.
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. No ---o- ven----p-r-ue --e--ro-c-c---está--s--o-ea--. N- h---- v----- p----- n------ c---- e--- e---------- N- h-m-s v-n-d- p-r-u- n-e-t-o c-c-e e-t- e-t-o-e-d-. ----------------------------------------------------- No hemos venido porque nuestro coche está estropeado.
Porque é que as pessoas não vieram? ¿--- qué-n-----ve-i-o-la----t-? ¿--- q-- n- h- v----- l- g----- ¿-o- q-é n- h- v-n-d- l- g-n-e- ------------------------------- ¿Por qué no ha venido la gente?
Eles perderam o comboio. (---o-- --n pe----o-----r--. (------ h-- p------ e- t---- (-l-o-) h-n p-r-i-o e- t-e-. ---------------------------- (Ellos) han perdido el tren.
Eles não vieram porque perderam o comboio. N- -a- ve-ido------e ha--p----d-----t-e-. N- h-- v----- p----- h-- p------ e- t---- N- h-n v-n-d- p-r-u- h-n p-r-i-o e- t-e-. ----------------------------------------- No han venido porque han perdido el tren.
Porque é que não vieste? ¿--r---- -- has-ve-i--? ¿--- q-- n- h-- v------ ¿-o- q-é n- h-s v-n-d-? ----------------------- ¿Por qué no has venido?
Não pude. N- pu--. N- p---- N- p-d-. -------- No pude.
Eu não vim porque não pude. No he-i-o-porq-e-no--u-e. N- h- i-- p----- n- p---- N- h- i-o p-r-u- n- p-d-. ------------------------- No he ido porque no pude.

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...