Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   fr argumenter qc. 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Francês Tocar mais
Porque é que não vieste? Po------ n------ p-- v--- ? Pourquoi n’es-tu pas venu ? 0
Eu estava doente. J’----- m-----. J’étais malade. 0
Eu não vim porque estava doente. Je n- s--- p-- v--- p---- q-- j------ m-----. Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. 0
Porque é que ela não veio? Po------ n--------- p-- v---- ? Pourquoi n’est-elle pas venue ? 0
Ela estava cansada. El-- é---- f-------. Elle était fatiguée. 0
Ela não veio porque estava cansada. El-- n---- p-- v---- p---- q------ é---- f-------. Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. 0
Porque é que ele não veio? Po------ n------- p-- v--- ? Pourquoi n’est-il pas venu ? 0
Ele não estava com vontade. Il n------ p-- e----. Il n’avait pas envie. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. Il n---- p-- v--- p---- q---- n------ p-- e----. Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. 0
Porque é que vocês não vieram? Po------ n---------- p-- v---- ? Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? 0
O nosso carro está avariado. No--- v------ é---- e- p----. Notre voiture était en panne. 0
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. No-- n- s----- p-- v---- p---- q-- n---- v------ é---- e- p----. Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. 0
Porque é que as pessoas não vieram? Po------ l-- g--- n- s------- p-- v---- ? Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? 0
Eles perderam o comboio. Il- o-- m----- l- t----. Ils ont manqué le train. 0
Eles não vieram porque perderam o comboio. Il- n- s--- p-- v---- p---- q----- o-- m----- l- t----. Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. 0
Porque é que não vieste? Po------ n------ p-- v--- ? Pourquoi n’es-tu pas venu ? 0
Não pude. Je n- l- p------ p--. Je ne le pouvais pas. 0
Eu não vim porque não pude. Je n- s--- p-- v--- p---- q-- j- n- l- p------ p--. Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...