Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   mk нешто појаснува / образложува 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [седумдесет и шест]

76 [syedoomdyesyet i shyest]

нешто појаснува / образложува 2

[nyeshto poјasnoova / obrazloʐoova 2]

Português (PT) Macedónio Tocar mais
Porque é que não vieste? Зо--- н- д----? Зошто не дојде? 0
Z----- n-- d-----? Zo---- n-- d-----? Zoshto nye doјdye? Z-s-t- n-e d-ј-y-? -----------------?
Eu estava doente. Бе- б---- / б----. Бев болен / болна. 0
B--- b----- / b----. By-- b----- / b----. Byev bolyen / bolna. B-e- b-l-e- / b-l-a. ------------/------.
Eu não vim porque estava doente. Ја- н- д------ б------ б-- б---- / б----. Јас не дојдов, бидејки бев болен / болна. 0
Ј-- n-- d-----, b------- b--- b----- / b----. Јa- n-- d------ b------- b--- b----- / b----. Јas nye doјdov, bidyeјki byev bolyen / bolna. Ј-s n-e d-ј-o-, b-d-e-k- b-e- b-l-e- / b-l-a. --------------,----------------------/------.
Porque é que ela não veio? Зо--- т-- н- д----? Зошто таа не дојде? 0
Z----- t-- n-- d-----? Zo---- t-- n-- d-----? Zoshto taa nye doјdye? Z-s-t- t-a n-e d-ј-y-? ---------------------?
Ela estava cansada. Та- б--- у-----. Таа беше уморна. 0
T-- b------ o------. Ta- b------ o------. Taa byeshye oomorna. T-a b-e-h-e o-m-r-a. -------------------.
Ela não veio porque estava cansada. Та- н- д----- б------ б--- у-----. Таа не дојде, бидејки беше уморна. 0
T-- n-- d-----, b------- b------ o------. Ta- n-- d------ b------- b------ o------. Taa nye doјdye, bidyeјki byeshye oomorna. T-a n-e d-ј-y-, b-d-e-k- b-e-h-e o-m-r-a. --------------,-------------------------.
Porque é que ele não veio? Зо--- т-- н- д----? Зошто тој не дојде? 0
Z----- t-- n-- d-----? Zo---- t-- n-- d-----? Zoshto toј nye doјdye? Z-s-t- t-ј n-e d-ј-y-? ---------------------?
Ele não estava com vontade. То- н----- ж----. Тој немаше желба. 0
T-- n-------- ʐ-----. To- n-------- ʐ-----. Toј nyemashye ʐyelba. T-ј n-e-a-h-e ʐ-e-b-. --------------------.
Ele não veio porque não estava com vontade. То- н- д----- б------ н----- ж----. Тој не дојде, бидејки немаше желба. 0
T-- n-- d-----, b------- n-------- ʐ-----. To- n-- d------ b------- n-------- ʐ-----. Toј nye doјdye, bidyeјki nyemashye ʐyelba. T-ј n-e d-ј-y-, b-d-e-k- n-e-a-h-e ʐ-e-b-. --------------,--------------------------.
Porque é que vocês não vieram? Зо--- в-- н- д-------? Зошто вие не дојдовте? 0
Z----- v--- n-- d--------? Zo---- v--- n-- d--------? Zoshto viye nye doјdovtye? Z-s-t- v-y- n-e d-ј-o-t-e? -------------------------?
O nosso carro está avariado. На---- а-------- е р------. Нашиот автомобил е расипан. 0
N------ a-------- y- r------. Na----- a-------- y- r------. Nashiot avtomobil ye rasipan. N-s-i-t a-t-m-b-l y- r-s-p-n. ----------------------------.
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. Ни- н- д-------- б------ н----- а-------- е р------. Ние не дојдовме, бидејки нашиот автомобил е расипан. 0
N--- n-- d--------, b------- n------ a-------- y- r------. Ni-- n-- d--------- b------- n------ a-------- y- r------. Niye nye doјdovmye, bidyeјki nashiot avtomobil ye rasipan. N-y- n-e d-ј-o-m-e, b-d-e-k- n-s-i-t a-t-m-b-l y- r-s-p-n. ------------------,--------------------------------------.
Porque é que as pessoas não vieram? Зо--- л----- н- д-----? Зошто луѓето не дојдоа? 0
Z----- l------- n-- d-----? Zo---- l------- n-- d-----? Zoshto looѓyeto nye doјdoa? Z-s-t- l-o-y-t- n-e d-ј-o-? --------------------------?
Eles perderam o comboio. Ти- г- п--------- в----. Тие го пропуштија возот. 0
T--- g-- p----------- v----. Ti-- g-- p----------- v----. Tiye guo propooshtiјa vozot. T-y- g-o p-o-o-s-t-ј- v-z-t. ---------------------------.
Eles não vieram porque perderam o comboio. Ти- н- д------ б------ г- п--------- в----. Тие не дојдоа, бидејки го пропуштија возот. 0
T--- n-- d-----, b------- g-- p----------- v----. Ti-- n-- d------ b------- g-- p----------- v----. Tiye nye doјdoa, bidyeјki guo propooshtiјa vozot. T-y- n-e d-ј-o-, b-d-e-k- g-o p-o-o-s-t-ј- v-z-t. ---------------,--------------------------------.
Porque é que não vieste? Зо--- т- н- д----? Зошто ти не дојде? 0
Z----- t- n-- d-----? Zo---- t- n-- d-----? Zoshto ti nye doјdye? Z-s-t- t- n-e d-ј-y-? --------------------?
Não pude. Ја- н- с----. Јас не смеев. 0
Ј-- n-- s------. Јa- n-- s------. Јas nye smyeyev. Ј-s n-e s-y-y-v. ---------------.
Eu não vim porque não pude. Ја- н- д------ б------ н- с----. Јас не дојдов, бидејки не смеев. 0
Ј-- n-- d-----, b------- n-- s------. Јa- n-- d------ b------- n-- s------. Јas nye doјdov, bidyeјki nye smyeyev. Ј-s n-e d-ј-o-, b-d-e-k- n-e s-y-y-v. --------------,---------------------.

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...