Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   sl nekaj utemeljiti 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [šestinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 2

Você pode clicar em cada espaço em branco para ver o texto ou:   
Português (PT) Esloveno Tocar mais
Porque é que não vieste? Za--- n--- p----- (p-----)? Zakaj nisi prišel (prišla)? 0
Eu estava doente. Bi- s-- b----. (B--- s-- b----.) Bil sem bolan. (Bila sem bolna.) 0
Eu não vim porque estava doente. Ni--- p------ k-- s-- b-- b----. (N---- p------ k-- s-- b--- b----.) Nisem prišel, ker sem bil bolan. (Nisem prišla, ker sem bila bolna.) 0
Porque é que ela não veio? Za--- o-- n- p-----? Zakaj ona ni prišla? 0
Ela estava cansada. Bi-- j- u-------. Bila je utrujena. 0
Ela não veio porque estava cansada. Ni p------ k-- j- b--- u-------. Ni prišla, ker je bila utrujena. 0
Porque é que ele não veio? Za--- o- n- p-----? Zakaj on ni prišel? 0
Ele não estava com vontade. Ni m- b--- d- t---. Ni mu bilo do tega. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. Ni p------ k-- m- n- b--- d- t---. Ni prišel, ker mu ni bilo do tega. 0
Porque é que vocês não vieram? Za--- n---- p-----? Zakaj niste prišli? 0
O nosso carro está avariado. Po------- a--- i----. Pokvarjen avto imamo. 0
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. Ni--- p------ k-- i---- p-------- a---. Nismo prišli, ker imamo pokvarjen avto. 0
Porque é que as pessoas não vieram? Za--- l----- n--- p-----? Zakaj ljudje niso prišli? 0
Eles perderam o comboio. Za------ s- v---. Zamudili so vlak. 0
Eles não vieram porque perderam o comboio. Ni-- p------ k-- s- z------- v---. Niso prišli, ker so zamudili vlak. 0
Porque é que não vieste? Za--- n--- p----- (p-----)? Zakaj nisi prišel (prišla)? 0
Não pude. Ni--- s---(a). Nisem smel(a). 0
Eu não vim porque não pude. Ni--- p-----/p------ k-- n---- s---/a. Nisem prišel/prišla, ker nisem smel/a. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...