Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   sq tё argumentosh diçka 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [shtatёdhjetёegjashtё]

tё argumentosh diçka 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Albanês Tocar mais
Porque é que não vieste? P-- nuk k- -r--ur? P-- n-- k- a------ P-e n-k k- a-d-u-? ------------------ Pse nuk ke ardhur? 0
Eu estava doente. Unё-i----i sёmurё. U-- i--- i s------ U-ё i-h- i s-m-r-. ------------------ Unё isha i sёmurё. 0
Eu não vim porque estava doente. Nuk-er-------ps- --h----s-murё. N-- e----- s---- i--- i s------ N-k e-d-a- s-p-e i-h- i s-m-r-. ------------------------------- Nuk erdha, sepse isha i sёmurё. 0
Porque é que ela não veio? Pse---k-er-hi ajo? P-- n-- e---- a--- P-e n-k e-d-i a-o- ------------------ Pse nuk erdhi ajo? 0
Ela estava cansada. Aj- isht- --lodhur. A-- i---- e l------ A-o i-h-e e l-d-u-. ------------------- Ajo ishte e lodhur. 0
Ela não veio porque estava cansada. Aj- -uk erdh-,-------i-h-e e---dhur. A-- n-- e----- s---- i---- e l------ A-o n-k e-d-i- s-p-e i-h-e e l-d-u-. ------------------------------------ Ajo nuk erdhi, sepse ishte e lodhur. 0
Porque é que ele não veio? Pse---k -a --d--r---? P-- n-- k- a----- a-- P-e n-k k- a-d-u- a-? --------------------- Pse nuk ka ardhur ai? 0
Ele não estava com vontade. A- s-kis-te -ёsh-r-. A- s------- d------- A- s-k-s-t- d-s-i-ё- -------------------- Ai s’kishte dёshirё. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. Ai n-k-erd-i- -eps--n---k---te---sh--ё. A- n-- e----- s---- n-- k----- d------- A- n-k e-d-i- s-p-e n-k k-s-t- d-s-i-ё- --------------------------------------- Ai nuk erdhi, sepse nuk kishte dёshirё. 0
Porque é que vocês não vieram? Pse n-- e---ёt --? P-- n-- e----- j-- P-e n-k e-d-ё- j-? ------------------ Pse nuk erdhёt ju? 0
O nosso carro está avariado. Ma---a j--ё------ --prishu-. M----- j--- ё---- e p------- M-k-n- j-n- ё-h-ё e p-i-h-r- ---------------------------- Makina jonё ёshtё e prishur. 0
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. Ne--uk erd---, s--se ----n- ---- -s-t--- p----ur. N- n-- e------ s---- m----- j--- ё---- e p------- N- n-k e-d-ё-, s-p-e m-k-n- j-n- ё-h-ё e p-i-h-r- ------------------------------------------------- Ne nuk erdhёm, sepse makina jonё ёshtё e prishur. 0
Porque é que as pessoas não vieram? P-- n-k --dh-- n---ё---? P-- n-- e----- n-------- P-e n-k e-d-ё- n-e-ё-i-? ------------------------ Pse nuk erdhёn njerёzit? 0
Eles perderam o comboio. At- hum-ё- t-en-n. A-- h----- t------ A-a h-m-ё- t-e-i-. ------------------ Ata humbёn trenin. 0
Eles não vieram porque perderam o comboio. At- n---e--h--, se-s- ---b-n----n-n. A-- n-- e------ s---- h----- t------ A-a n-k e-d-ё-, s-p-e h-m-ё- t-e-i-. ------------------------------------ Ata nuk erdhёn, sepse humbёn trenin. 0
Porque é que não vieste? P-e---k-e---e -i? P-- n-- e---- t-- P-e n-k e-d-e t-? ----------------- Pse nuk erdhe ti? 0
Não pude. Nuk -ё l---he-. N-- m- l------- N-k m- l-j-h-j- --------------- Nuk mё lejohej. 0
Eu não vim porque não pude. U-ё nuk-er---,-sep---n-k -- lej-h-j. U-- n-- e----- s---- n-- m- l------- U-ё n-k e-d-a- s-p-e n-k m- l-j-h-j- ------------------------------------ Unё nuk erdha, sepse nuk mё lejohej. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...