Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   tr bir şeyler sebep göstermek 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [yetmiş altı]

bir şeyler sebep göstermek 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Turco Tocar mais
Porque é que não vieste? Ne-e- gel---i-? N---- g-------- N-d-n g-l-e-i-? --------------- Neden gelmedin? 0
Eu estava doente. H--ta--ı-. H--------- H-s-a-d-m- ---------- Hastaydım. 0
Eu não vim porque estava doente. H-s-a-o----u- iç-n --lm-d--. H---- o------ i--- g-------- H-s-a o-d-ğ-m i-i- g-l-e-i-. ---------------------------- Hasta olduğum için gelmedim. 0
Porque é que ela não veio? O, -i-i--g---edi --a-ı--? O- n---- g------ (------- O- n-ç-n g-l-e-i (-a-ı-)- ------------------------- O, niçin gelmedi (kadın)? 0
Ela estava cansada. O-(--d--- ---gu---. O (------ y-------- O (-a-ı-) y-r-u-d-. ------------------- O (kadın) yorgundu. 0
Ela não veio porque estava cansada. O-(-a-ın) --r--- o-duğu-i--n--el-e--. O (------ y----- o----- i--- g------- O (-a-ı-) y-r-u- o-d-ğ- i-i- g-l-e-i- ------------------------------------- O (kadın) yorgun olduğu için gelmedi. 0
Porque é que ele não veio? O -er-e-)-n-çi--gel--di? O (------ n---- g------- O (-r-e-) n-ç-n g-l-e-i- ------------------------ O (erkek) niçin gelmedi? 0
Ele não estava com vontade. O--n -e-kek--c--- -----ed-. O--- (------ c--- i-------- O-u- (-r-e-) c-n- i-t-m-d-. --------------------------- Onun (erkek) canı istemedi. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. O -----k) --nı --temedi-- ---- -elme--. O (------ c--- i--------- i--- g------- O (-r-e-) c-n- i-t-m-d-ğ- i-i- g-l-e-i- --------------------------------------- O (erkek) canı istemediği için gelmedi. 0
Porque é que vocês não vieram? Ni--- g-lme-i--z? N---- g---------- N-ç-n g-l-e-i-i-? ----------------- Niçin gelmediniz? 0
O nosso carro está avariado. Arab--ı--a---a--. A------- a------- A-a-a-ı- a-ı-a-ı- ----------------- Arabamız arızalı. 0
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. Ar-b-----a--z-----ld-ğu-i-i-----m--i-. A------- a------ o----- i--- g-------- A-a-a-ı- a-ı-a-ı o-d-ğ- i-i- g-l-e-i-. -------------------------------------- Arabamız arızalı olduğu için gelmedik. 0
Porque é que as pessoas não vieram? İ--anla--ni--n -el---i---? İ------- n---- g---------- İ-s-n-a- n-ç-n g-l-e-i-e-? -------------------------- İnsanlar niçin gelmediler? 0
Eles perderam o comboio. O--a- -reni-ka----ılar. O---- t---- k---------- O-l-r t-e-i k-ç-r-ı-a-. ----------------------- Onlar treni kaçırdılar. 0
Eles não vieram porque perderam o comboio. T-----k-çı---kla-ı i--n-ge-me----r. T---- k----------- i--- g---------- T-e-i k-ç-r-ı-l-r- i-i- g-l-e-i-e-. ----------------------------------- Treni kaçırdıkları için gelmediler. 0
Porque é que não vieste? Ni-in-gel-e---? N---- g-------- N-ç-n g-l-e-i-? --------------- Niçin gelmedin? 0
Não pude. G-lm-m----i--yo-t-. G------ i--- y----- G-l-e-e i-i- y-k-u- ------------------- Gelmeme izin yoktu. 0
Eu não vim porque não pude. Gelm--- -zi- ol-a--ğı--------lm---m. G------ i--- o------- i--- g-------- G-l-e-e i-i- o-m-d-ğ- i-i- g-l-e-i-. ------------------------------------ Gelmeme izin olmadığı için gelmedim. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...