Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   tr bir şeyler sebep göstermek 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [yetmiş altı]

bir şeyler sebep göstermek 2

Você pode clicar em cada espaço em branco para ver o texto ou:   
Português (PT) Turco Tocar mais
Porque é que não vieste? Ne--- g-------? Neden gelmedin? 0
Eu estava doente. Ha-------. Hastaydım. 0
Eu não vim porque estava doente. Ha--- o------ i--- g-------. Hasta olduğum için gelmedim. 0
Porque é que ela não veio? O, n---- g------ (k----)? O, niçin gelmedi (kadın)? 0
Ela estava cansada. O (k----) y-------. O (kadın) yorgundu. 0
Ela não veio porque estava cansada. O (k----) y----- o----- i--- g------. O (kadın) yorgun olduğu için gelmedi. 0
Porque é que ele não veio? O (e----) n---- g------? O (erkek) niçin gelmedi? 0
Ele não estava com vontade. On-- (e----) c--- i-------. Onun (erkek) canı istemedi. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. O (e----) c--- i--------- i--- g------. O (erkek) canı istemediği için gelmedi. 0
Porque é que vocês não vieram? Ni--- g---------? Niçin gelmediniz? 0
O nosso carro está avariado. Ar------ a------. Arabamız arızalı. 0
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. Ar------ a------ o----- i--- g-------. Arabamız arızalı olduğu için gelmedik. 0
Porque é que as pessoas não vieram? İn------ n---- g---------? İnsanlar niçin gelmediler? 0
Eles perderam o comboio. On--- t---- k---------. Onlar treni kaçırdılar. 0
Eles não vieram porque perderam o comboio. Tr--- k----------- i--- g---------. Treni kaçırdıkları için gelmediler. 0
Porque é que não vieste? Ni--- g-------? Niçin gelmedin? 0
Não pude. Ge----- i--- y----. Gelmeme izin yoktu. 0
Eu não vim porque não pude. Ge----- i--- o------- i--- g-------. Gelmeme izin olmadığı için gelmedim. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...