Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 3   »   th เหตุผลบางประการ 3

77 [setenta e sete]

justificar alguma coisa 3

justificar alguma coisa 3

77 [เจ็ดสิบเจ็ด]

jèt-sìp-jèt

เหตุผลบางประการ 3

[hǎy-dhòo-pǒn-bang-bhrà-gan]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Tailandês Tocar mais
Porque é que não come a tarte? ท-ไ-ค-----------ก--้-น-้ล-ะ ---- / -ะ? ท-------------------------- ค--- / ค-- ท-ไ-ค-ณ-ม-ท-น-ค-ก-ิ-น-ี-ล-ะ ค-ั- / ค-? -------------------------------------- ทำไมคุณไม่ทานเค้กชิ้นนี้ล่ะ ครับ / คะ? 0
t-m-m-i----n-m-̂i--an---́k-c-i-n-né---â-kr-́p-k-́ t-------------------------------------------------- t-m-m-i-k-o---a-i-t-n-k-́---h-́---e-e-l-̂-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------- tam-mai-koon-mâi-tan-kék-chín-née-lâ-kráp-ká
Eu tenho que emagrecer. ผม / --ฉั- ต้อ----้ำห-ัก-ครับ-- -ะ ผ- / ด---- ต------------ ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ล-น-ำ-น-ก ค-ั- / ค- ---------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องลดน้ำหนัก ครับ / คะ 0
po-m---̀-c---n----̂-n---o---ná--n--k-----p--á p---------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---o-t-n-́---a-k-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-lót-nám-nàk-kráp-ká
Eu não a como porque tenho que emagrecer. ผม /----ัน -ม่ทา---รา-----้-ง--น้---ั-------/ คะ ผ- / ด---- ไ-------------------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-า-เ-ร-ะ-่-ต-อ-ล-น-ำ-น-ก ค-ั- / ค- ------------------------------------------------ ผม / ดิฉัน ไม่ทานเพราะว่าต้องลดน้ำหนัก ครับ / คะ 0
pǒm-dì-c-a-n-mâi-t-n-p--́--w----h-̂--g-l-́t----m-n-----rá--k-́ p----------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-i-t-n-p-a-w-w-̂-d-a-w-g-l-́---a-m-n-̀---r-́---a- ------------------------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-mâi-tan-práw-wâ-dhâwng-lót-nám-nàk-kráp-ká
Porque é que não bebe a cerveja? ท---คุณไม--ื-ม-บีย-- ค--บ-/ ค-? ท------------------- ค--- / ค-- ท-ไ-ค-ณ-ม-ด-่-เ-ี-ร- ค-ั- / ค-? ------------------------------- ทำไมคุณไม่ดื่มเบียร์ ครับ / คะ? 0
ta---a--k--n----i-----m--i--k-----k-́ t------------------------------------ t-m-m-i-k-o---a-i-d-̀-m-b-a-k-a-p-k-́ ------------------------------------- tam-mai-koon-mâi-dèum-bia-kráp-ká
Eu ainda tenho que conduzir. ผม---ดิ--น-ต-อ--ับรถ--------คะ ผ- / ด---- ต-------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ข-บ-ถ ค-ั- / ค- ------------------------------ ผม / ดิฉัน ต้องขับรถ ครับ / คะ 0
p-----i-----̌-----̂wn---a---ro-t-kr----ká p----------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a-p-r-́---r-́---a- ------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-kàp-rót-kráp-ká
Eu não a bebo porque ainda tenho que conduzir. ผ- / ด--ัน---่-ื่-เ--ยร--พราะว-าต-อ--ั--- ---บ / คะ ผ- / ด---- ไ----------------------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ื-ม-บ-ย-์-พ-า-ว-า-้-ง-ั-ร- ค-ั- / ค- --------------------------------------------------- ผม / ดิฉัน ไม่ดื่มเบียร์เพราะว่าต้องขับรถ ครับ / คะ 0
pǒ---i--c-----m-̂--d------ia---a-w-wâ--hâ--g----p---́---ra-p-ká p------------------------------------------------------------------ p-̌---i---h-̌---a-i-d-̀-m-b-a-p-a-w-w-̂-d-a-w-g-k-̀---o-t-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-dèum-bia-práw-wâ-dhâwng-kàp-rót-kráp-ká
Porque é que não bebes o café? ทำ-ม-----่-ื-ม---ฟ --ับ / -ะ? ท----------------- ค--- / ค-- ท-ไ-ค-ณ-ม-ด-่-ก-แ- ค-ั- / ค-? ----------------------------- ทำไมคุณไม่ดื่มกาแฟ ครับ / คะ? 0
t-m-mai---o---a-i--e--m-ga-f--kr-́p---́ t-------------------------------------- t-m-m-i-k-o---a-i-d-̀-m-g---æ-k-a-p-k-́ --------------------------------------- tam-mai-koon-mâi-dèum-ga-fæ-kráp-ká
Ele está frio. มันเ--------ค-ั- / -ะ ม---------- ค--- / ค- ม-น-ย-น-ล-ว ค-ั- / ค- --------------------- มันเย็นแล้ว ครับ / คะ 0
m-n-y---læ---kr-́---á m--------------------- m-n-y-n-l-́---r-́---a- ---------------------- man-yen-lǽo-kráp-ká
Eu não o bebo porque está frio. ผ-----ิ-ัน ไม่ดื-มกาแ--พรา-มั-เย----้ว---ับ----ะ ผ- / ด---- ไ-------------------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ื-ม-า-ฟ-พ-า-ม-น-ย-น-ล-ว ค-ั- / ค- ------------------------------------------------ ผม / ดิฉัน ไม่ดื่มกาแฟเพราะมันเย็นแล้ว ครับ / คะ 0
p-̌---i---h-̌--ma---d--u--g--f--------ma--y-n-l-́o----́p-ká p----------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-i-d-̀-m-g---æ-p-a-w-m-n-y-n-l-́---r-́---a- ------------------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-mâi-dèum-ga-fæ-práw-man-yen-lǽo-kráp-ká
Porque é que não bebes o chá? ท-ไมคุ--ม-----ช---ร---/---? ท--------------- ค--- / ค-- ท-ไ-ค-ณ-ม-ด-่-ช- ค-ั- / ค-? --------------------------- ทำไมคุณไม่ดื่มชา ครับ / คะ? 0
tam-m-i-k--n-ma---de-u-------rá--k-́ t------------------------------------ t-m-m-i-k-o---a-i-d-̀-m-c-a-k-a-p-k-́ ------------------------------------- tam-mai-koon-mâi-dèum-cha-kráp-ká
Eu não tenho açúcar. ผม /-ด-ฉั--ไม่มี-้ำตาล --ั- /--ะ ผ- / ด---- ไ---------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ี-้-ต-ล ค-ั- / ค- -------------------------------- ผม / ดิฉัน ไม่มีน้ำตาล ครับ / คะ 0
p--m--ì-c-a-----̂i--e----́-------k-------́ p------------------------------------------ p-̌---i---h-̌---a-i-m-e-n-́---h-n-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-mee-nám-dhan-kráp-ká
Eu não o bebo porque não tenho açúcar. ผ--- ด--ั--ไ-่-ื---าเพ--ะ-่-ไ--ม--้ำ--- ค-ั--/--ะ ผ- / ด---- ไ--------------------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ื-ม-า-พ-า-ว-า-ม-ม-น-ำ-า- ค-ั- / ค- ------------------------------------------------- ผม / ดิฉัน ไม่ดื่มชาเพราะว่าไม่มีน้ำตาล ครับ / คะ 0
p----d-̀-----n-mâ--d-̀um-cha-p-a-w--â--a---me--nám---a--kráp-k-́ p------------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-i-d-̀-m-c-a-p-a-w-w-̂-m-̂---e---a-m-d-a---r-́---a- -------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-dèum-cha-práw-wâ-mâi-mee-nám-dhan-kráp-ká
Porque é que não come a sopa? ทำ-----ไม--านซุป? ท---------------- ท-ไ-ค-ณ-ม-ท-น-ุ-? ----------------- ทำไมคุณไม่ทานซุป? 0
t---mai-ko-n-mâ--t----ó-p t-------------------------- t-m-m-i-k-o---a-i-t-n-s-́-p --------------------------- tam-mai-koon-mâi-tan-sóop
Eu não a pedi. ผ- / ด---น ---ไ-้-ั-ง ค--บ---คะ ผ- / ด---- ไ--------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ด-ส-่- ค-ั- / ค- ------------------------------- ผม / ดิฉัน ไม่ได้สั่ง ครับ / คะ 0
po----i--ch-̌--ma-i-d--i--àn--kr-́---á p--------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-i-d-̂---a-n---r-́---a- ---------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-dâi-sàng-kráp-ká
Eu não a como porque não a pedi. ผ- / --ฉั- --่-า---ป-พ--ะว-------้-ั่--ค-ั--- -ะ ผ- / ด---- ไ-------------------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-า-ซ-ป-พ-า-ว-า-ม-ไ-้-ั-ง ค-ั- / ค- ------------------------------------------------ ผม / ดิฉัน ไม่ทานซุปเพราะว่าไม่ได้สั่ง ครับ / คะ 0
pǒ--dì-cha---m-̂i--a--s--o---ra-w-wâ--a-i--â---à---------k-́ p---------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-i-t-n-s-́-p-p-a-w-w-̂-m-̂---a-i-s-̀-g-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-tan-sóop-práw-wâ-mâi-dâi-sàng-kráp-ká
Porque é que não come a carne? ทำไม--ณไ-่ท---น-้--คร-บ-/-คะ? ท----------------- ค--- / ค-- ท-ไ-ค-ณ-ม-ท-น-น-้- ค-ั- / ค-? ----------------------------- ทำไมคุณไม่ทานเนื้อ ครับ / คะ? 0
t-m--a--ko-n-m--i---n---́u--k--́--ká t------------------------------------ t-m-m-i-k-o---a-i-t-n-n-́-a-k-a-p-k-́ ------------------------------------- tam-mai-koon-mâi-tan-néua-kráp-ká
Eu sou vegetariano /-a. ผ- -----ัน---็-ม--ส-ิรัต--ค-ั- ---ะ ผ- / ด---- เ------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น เ-็-ม-ง-ว-ร-ต- ค-ั- / ค- ----------------------------------- ผม / ดิฉัน เป็นมังสวิรัติ ครับ / คะ 0
p--m---̀-c-ǎ---hen---ng--à--í---́t---áp-k-́ p---------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-n-m-n---a---i---a-t-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-bhen-mang-sà-wí-rát-kráp-ká
Eu não a como porque sou vegetariano /-a. ผ--/-ด--ัน ไ-่-า-เนื---พราะ-่าเ---ม-ง--ิร-ติ----บ --คะ ผ- / ด---- ไ-------------------------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-า-เ-ื-อ-พ-า-ว-า-ป-น-ั-ส-ิ-ั-ิ ค-ั- / ค- ------------------------------------------------------ ผม / ดิฉัน ไม่ทานเนื้อเพราะว่าเป็นมังสวิรัติ ครับ / คะ 0
p-̌m------h--n-m----ta--n-́----r-́---a--bh----ang-s-̀-w---ra-t--------á p----------------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-i-t-n-n-́-a-p-a-w-w-̂-b-e---a-g-s-̀-w-́-r-́---r-́---a- ------------------------------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-mâi-tan-néua-práw-wâ-bhen-mang-sà-wí-rát-kráp-ká

Os gestos ajudam a aprender o vocabulário

O nosso cérebro tem muito trabalho sempre que aprendemos novo vocabulário. Tem que armazenar todas as palavras novas. De qualquer modo, podemos apoiar o nosso cérebro durante a aprendizagem. Uma das formas é através dos gestos. Os gestos apoiam a nossa memória. As palavras podem ser recordadas mais facilmente se foram acompanhadas de gestos. Isto ficou claramente demonstrado numa investigação. Investigadores fizeram com que os indivíduos que participaram na investigação aprendessem novas palavras. Tratava-se de pseudo-palavras. Pertenciam a uma língua artificial. Algumas palavras foram ensinadas a estes indivíduos, com recurso a gestos. Ou seja, os indivíduos envolvidos não se limitavam a ouvir ou a ler estas palavras. Através de gestos, imitavam o significado destas palavras. A sua atividade cerebral foi medida durante esta aprendizagem. E, assim, os investigadores chegaram a uma interessante descoberta. Durante a aprendizagem das palavras acompanhadas de gestos, foram ativadas várias regiões cerebrais. Para além da região específica da linguagem, foram ativadas as áreas cerebrais sensomotoras. Esta atividade cerebral adicional influencia a nossa memória. A aprendizagem com recurso a gestos origina redes neurais complexas. Estas redes armazenam a palavra nova em várias regiões do nosso cérebro. Assim, as palavras são processadas mais eficazmente. Quando as quisermos utilizar, o nosso cérebro encontra-las-á mais rapidamente. Também são melhor armazenadas. Importa, pois, que o gesto esteja relacionado com a palavra em questão. O nosso cérebro reconhece quando uma palavra e um gesto não são compatíveis. As novas descobertas podiam conduzir a novos métodos de ensino. As pessoas que estão pouco informadas sobre as línguas aprendem muito lentamente. Elas aprenderiam talvez com mais rapidez se imitassem as palavras usando o seu corpo...