Guia de conversação

pt Adjetivos 1   »   ka ზედსართავები 1

78 [setenta e oito]

Adjetivos 1

Adjetivos 1

78 [სამოცდათვრამეტი]

78 [samotsdatvramet\'i]

ზედსართავები 1

[zedsartavebi 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Georgiano Tocar mais
uma mulher velha მ--უცი-ქა-ი მ----- ქ--- მ-ხ-ც- ქ-ლ- ----------- მოხუცი ქალი 0
mokh-tsi -a-i m------- k--- m-k-u-s- k-l- ------------- mokhutsi kali
uma mulher gorda მ-უ--ნი-ქ--ი მ------ ქ--- მ-უ-ა-ი ქ-ლ- ------------ მსუქანი ქალი 0
ms----i-k--i m------ k--- m-u-a-i k-l- ------------ msukani kali
uma mulher curiosa ც-----მ-ყვარ- ქალი ც------------ ქ--- ც-ო-ი-მ-ყ-ა-ე ქ-ლ- ------------------ ცნობისმოყვარე ქალი 0
t-n-bi-m-qv-re---li t------------- k--- t-n-b-s-o-v-r- k-l- ------------------- tsnobismoqvare kali
um carro novo ახალ- ----ანა ა---- მ------ ა-ა-ი მ-ნ-ა-ა ------------- ახალი მანქანა 0
akhal- -an-ana a----- m------ a-h-l- m-n-a-a -------------- akhali mankana
um carro rápido სწ-აფი----ქ-ნა ს----- მ------ ს-რ-ფ- მ-ნ-ა-ა -------------- სწრაფი მანქანა 0
st----------ka-a s------- m------ s-s-r-p- m-n-a-a ---------------- sts'rapi mankana
um carro confortável მოხ-რ-ებ-ლ--მ-ნ---ა მ---------- მ------ მ-ხ-რ-ე-უ-ი მ-ნ-ა-ა ------------------- მოხერხებული მანქანა 0
mo--e-k-eb--i--an-ana m------------ m------ m-k-e-k-e-u-i m-n-a-a --------------------- mokherkhebuli mankana
um vestido azul ლ---ი-კ-ბა ლ---- კ--- ლ-რ-ი კ-ბ- ---------- ლურჯი კაბა 0
lur-i k'a-a l---- k---- l-r-i k-a-a ----------- lurji k'aba
um vestido encarnado წ--ე-- --ბა წ----- კ--- წ-თ-ლ- კ-ბ- ----------- წითელი კაბა 0
t--ite-- ---ba t------- k---- t-'-t-l- k-a-a -------------- ts'iteli k'aba
um vestido verde მ-ვან- კ-ბა მ----- კ--- მ-ვ-ნ- კ-ბ- ----------- მწვანე კაბა 0
mts-v-ne---aba m------- k---- m-s-v-n- k-a-a -------------- mts'vane k'aba
uma mala preta შ-------თა შ--- ჩ---- შ-ვ- ჩ-ნ-ა ---------- შავი ჩანთა 0
s--v----a-ta s---- c----- s-a-i c-a-t- ------------ shavi chanta
uma mala castanha ყ-ვ----რ--ჩან-ა ყ-------- ჩ---- ყ-ვ-ს-ე-ი ჩ-ნ-ა --------------- ყავისფერი ჩანთა 0
qavi--e-- cha-ta q-------- c----- q-v-s-e-i c-a-t- ---------------- qavisperi chanta
uma mala branca თე--- ----ა თ---- ჩ---- თ-თ-ი ჩ-ნ-ა ----------- თეთრი ჩანთა 0
t--ri---anta t---- c----- t-t-i c-a-t- ------------ tetri chanta
pessoas simpáticas სას-ა--ვნ- -ალ-ი ს--------- ხ---- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი ---------------- სასიამოვნო ხალხი 0
s----m-vno-----khi s--------- k------ s-s-a-o-n- k-a-k-i ------------------ sasiamovno khalkhi
pessoas bem-educadas ზრ-ი-----ნი ხ-ლხი ზ---------- ხ---- ზ-დ-ლ-ბ-ა-ი ხ-ლ-ი ----------------- ზრდილობიანი ხალხი 0
z-d-l-bia-i --alk-i z---------- k------ z-d-l-b-a-i k-a-k-i ------------------- zrdilobiani khalkhi
pessoas interessantes სა-ნ-ე-ე-ო-----ი ს--------- ხ---- ს-ი-ტ-რ-ს- ხ-ლ-ი ---------------- საინტერესო ხალხი 0
s-in-'-re-o k--lk-i s---------- k------ s-i-t-e-e-o k-a-k-i ------------------- saint'ereso khalkhi
crianças amáveis ს--ვ----ი ბ-ვ---ბი ს-------- ბ------- ს-ყ-ა-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ------------------ საყვარელი ბავშვები 0
s-q-areli b--s--ebi s-------- b-------- s-q-a-e-i b-v-h-e-i ------------------- saqvareli bavshvebi
crianças malcomportadas თავხედ- ბ--შვე-ი თ------ ბ------- თ-ვ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- თავხედი ბავშვები 0
tavkhe-i-b-v--vebi t------- b-------- t-v-h-d- b-v-h-e-i ------------------ tavkhedi bavshvebi
crianças bem-comportadas დ-მ-ე-ი--ა--ვე-ი დ------ ბ------- დ-მ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- დამჯერი ბავშვები 0
d-m-e-i-ba-sh-ebi d------ b-------- d-m-e-i b-v-h-e-i ----------------- damjeri bavshvebi

Os computadores conseguem reconstruir palavras ouvidas

Ler os pensamentos de alguém é um sonho antigo do ser humano. Todos poderiam saber o que é que o outro estaria a pensar. No entanto, este sonho continua longe de ser tornar uma realidade. Mesmo com a tecnologia moderna é impossível não conseguimos ler os pensamentos dos outros. Continua a ser um mistério aquilo que os outros pensam. No entanto, podemos reconhecer o que os outros ouvem! Foi o que ficou demonstrado numa experiência científica. Os investigadores conseguiram reconstruir as palavras que tinham sido ouvidas. Para tal efeito, foram analisadas as ondas cerebrais dos indivíduos que participaram na experiência. Quando ouvimos alguma coisa, o nosso cérebro é ativado. Ele começa a processar os sons acabados de ouvir. Então, produz-me um certo padrão de atividade. Este padrão pode ser registado através de elétrodos. E este registo também pode ser processado! Com recurso a um computador pode-se convertê-lo num padrão sonoro. Assim se pode identificar a palavra ouvida. Este princípio aplica-se a todas as palavras. Cada palavra que ouvimos emite um determinado sinal. Este sinal está sempre relacionado com o som de uma dada palavra. Só temos que traduzi-lo num sinal acústico. Porque se tem um padrão sonoro, conhece-se a palavra. Na experiência, os indivíduos envolvidos ouviam palavras autênticas e palavras falsas. Uma parte das palavras ouvidas eram falsas. Apesar disto, foi possível reconstruí-las. As palavras reconhecidas conseguiram ser pronunciadas por um computador. Era também possível mostrá-las simplesmente no ecrã do computador. Então, os investigadores esperam brevemente de serem capazes de compreender melhor os sinais linguísticos. De modo que o sonho de se ler os pensamentos continua...