Guia de conversação

pt Adjetivos 2   »   sr Придеви 2

79 [setenta e nove]

Adjetivos 2

Adjetivos 2

79 [седамдесет и девет]

79 [sedamdeset i devet]

Придеви 2

[Pridevi 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sérvio Tocar mais
Eu estou a usar um vestido azul. Ј- им--------б- п--в- х-љ--у. Ј- и--- н- с--- п---- х------ Ј- и-а- н- с-б- п-а-у х-љ-н-. ----------------------------- Ја имам на себи плаву хаљину. 0
Ja im-m-n- -e-----a---------u. J- i--- n- s--- p---- h------- J- i-a- n- s-b- p-a-u h-l-i-u- ------------------------------ Ja imam na sebi plavu haljinu.
Eu estou a usar um vestido encarnado/vermelho. Ја -мам--а с--и ц--е-у-------. Ј- и--- н- с--- ц----- х------ Ј- и-а- н- с-б- ц-в-н- х-љ-н-. ------------------------------ Ја имам на себи црвену хаљину. 0
Ja-im-m -- s--i--r-en--halji--. J- i--- n- s--- c----- h------- J- i-a- n- s-b- c-v-n- h-l-i-u- ------------------------------- Ja imam na sebi crvenu haljinu.
Eu estou a usar um vestido verde. Ј-----м--а---би----ену -аљ-ну. Ј- и--- н- с--- з----- х------ Ј- и-а- н- с-б- з-л-н- х-љ-н-. ------------------------------ Ја имам на себи зелену хаљину. 0
J--i-----a sebi -e--n- hal---u. J- i--- n- s--- z----- h------- J- i-a- n- s-b- z-l-n- h-l-i-u- ------------------------------- Ja imam na sebi zelenu haljinu.
Eu compro uma mala preta. Ј----пу-е- ц--у----б-. Ј- к------ ц--- т----- Ј- к-п-ј-м ц-н- т-р-у- ---------------------- Ја купујем црну торбу. 0
J- kup--e- crnu--orbu. J- k------ c--- t----- J- k-p-j-m c-n- t-r-u- ---------------------- Ja kupujem crnu torbu.
Eu compro uma mala castanha. Ј----п--е- см-----орб-. Ј- к------ с---- т----- Ј- к-п-ј-м с-е-у т-р-у- ----------------------- Ја купујем смеђу торбу. 0
Ja -u-u-em s--đu --r-u. J- k------ s---- t----- J- k-p-j-m s-e-u t-r-u- ----------------------- Ja kupujem smeđu torbu.
Eu compro uma mala branca. Ја ку--ј---белу-т-р--. Ј- к------ б--- т----- Ј- к-п-ј-м б-л- т-р-у- ---------------------- Ја купујем белу торбу. 0
J--ku--je--b-l--t-r--. J- k------ b--- t----- J- k-p-j-m b-l- t-r-u- ---------------------- Ja kupujem belu torbu.
Eu preciso de um carro novo. Ј-----ба- но-- а-то. Ј- т----- н--- а---- Ј- т-е-а- н-в- а-т-. -------------------- Ја требам ново ауто. 0
J- tr-b-m n-vo -u-o. J- t----- n--- a---- J- t-e-a- n-v- a-t-. -------------------- Ja trebam novo auto.
Eu preciso de um carro rápido. Ја --еб-м --з- аут-. Ј- т----- б--- а---- Ј- т-е-а- б-з- а-т-. -------------------- Ја требам брзо ауто. 0
Ja------m b--- -ut-. J- t----- b--- a---- J- t-e-a- b-z- a-t-. -------------------- Ja trebam brzo auto.
Eu preciso de um carro confortável. Ја -р---- удоба- ---о. Ј- т----- у----- а---- Ј- т-е-а- у-о-а- а-т-. ---------------------- Ја требам удобан ауто. 0
Ja -re-am---ob-- -u-o. J- t----- u----- a---- J- t-e-a- u-o-a- a-t-. ---------------------- Ja trebam udoban auto.
Ali em cima mora uma mulher velha. Тамо--ор---т-н--е-ј-д---ст-ра-----. Т--- г--- с------ ј---- с---- ж---- Т-м- г-р- с-а-у-е ј-д-а с-а-а ж-н-. ----------------------------------- Тамо горе станује једна стара жена. 0
T--- ---e ---n-j--je-na--t-ra žena. T--- g--- s------ j---- s---- ž---- T-m- g-r- s-a-u-e j-d-a s-a-a ž-n-. ----------------------------------- Tamo gore stanuje jedna stara žena.
Ali em cima mora uma mulher gorda. Т--о го-- ---н--- јед-- -ебе---жена. Т--- г--- с------ ј---- д----- ж---- Т-м- г-р- с-а-у-е ј-д-а д-б-л- ж-н-. ------------------------------------ Тамо горе станује једна дебела жена. 0
T--- g------an--- -e--a de-----ž--a. T--- g--- s------ j---- d----- ž---- T-m- g-r- s-a-u-e j-d-a d-b-l- ž-n-. ------------------------------------ Tamo gore stanuje jedna debela žena.
Ali em baixo mora uma mulher curiosa. Та-- --ле-стану-е -една --д--на---жен-. Т--- д--- с------ ј---- р-------- ж---- Т-м- д-л- с-а-у-е ј-д-а р-д-з-а-а ж-н-. --------------------------------------- Тамо доле станује једна радознала жена. 0
T--o -----sta-u-- -edna-r--o--ala -e-a. T--- d--- s------ j---- r-------- ž---- T-m- d-l- s-a-u-e j-d-a r-d-z-a-a ž-n-. --------------------------------------- Tamo dole stanuje jedna radoznala žena.
Os nossos convidados eram pessoas simpáticas. Наши гост- -- би-- д-аги---д-. Н--- г---- с- б--- д---- љ---- Н-ш- г-с-и с- б-л- д-а-и љ-д-. ------------------------------ Наши гости су били драги људи. 0
N-----ost- su-b-li dragi-lj---. N--- g---- s- b--- d---- l----- N-š- g-s-i s- b-l- d-a-i l-u-i- ------------------------------- Naši gosti su bili dragi ljudi.
Os nossos convidados eram pessoas bem-educadas. На-- -ости----б-ли--у----------и. Н--- г---- с- б--- к------- љ---- Н-ш- г-с-и с- б-л- к-л-у-н- љ-д-. --------------------------------- Наши гости су били културни људи. 0
N-ši g-sti--- -i-i -ultur-- l--d-. N--- g---- s- b--- k------- l----- N-š- g-s-i s- b-l- k-l-u-n- l-u-i- ---------------------------------- Naši gosti su bili kulturni ljudi.
Os nossos convidados eram pessoas interessantes. На----ости-с--б--и -н---еса-т-- ----. Н--- г---- с- б--- и----------- љ---- Н-ш- г-с-и с- б-л- и-т-р-с-н-н- љ-д-. ------------------------------------- Наши гости су били интересантни људи. 0
N--i go-ti--- bi---i--e-e-antni-l-ud-. N--- g---- s- b--- i----------- l----- N-š- g-s-i s- b-l- i-t-r-s-n-n- l-u-i- -------------------------------------- Naši gosti su bili interesantni ljudi.
Tenho crianças amáveis. Ја-им-м-драг------. Ј- и--- д---- д---- Ј- и-а- д-а-у д-ц-. ------------------- Ја имам драгу децу. 0
J- imam -ra-- --cu. J- i--- d---- d---- J- i-a- d-a-u d-c-. ------------------- Ja imam dragu decu.
Mas os vizinhos têm crianças malcomportadas. Али--омши-е и-ају без---аз-- де--. А-- к------ и---- б--------- д---- А-и к-м-и-е и-а-у б-з-б-а-н- д-ц-. ---------------------------------- Али комшије имају безобразну децу. 0
A-i -o-š--e--m-ju be-o-r---u d---. A-- k------ i---- b--------- d---- A-i k-m-i-e i-a-u b-z-b-a-n- d-c-. ---------------------------------- Ali komšije imaju bezobraznu decu.
As suas crianças são bem-comportadas? Је-у л- В--а--еца-добр-? Ј--- л- В--- д--- д----- Ј-с- л- В-ш- д-ц- д-б-а- ------------------------ Јесу ли Ваша деца добра? 0
Jes--l- -a-a d-c----br-? J--- l- V--- d--- d----- J-s- l- V-š- d-c- d-b-a- ------------------------ Jesu li Vaša deca dobra?

Uma língua, muitas variantes

Mesmo que falemos apenas uma língua, na verdade estamos a falar várias línguas. Porque nenhuma língua é um sistema fechado. Todas as línguas possuem diferentes dimensões. A língua é um sistema vivo. Os falantes adaptam-se sempre aos seus interlocutores. Por este motivo, as pessoas mudam o registo linguístico de acordo com o seu interlocutor. Estas variedades linguísticas manifestam-se de diversas formas. Cada língua tem a sua própria história, por exemplo. Ou seja, todas as línguas mudaram, mudam e continuarão a mudar. E isto é bastante visível quando os mais velhos falam de um modo diferente do dos mais novos. Também existem na maioria das línguas muitas variedades dialetais. Muitos falantes de um dialeto conseguem, no entanto, adaptar-se ao seu meio, sem dificuldades. Em determinadas situações falam a norma-padrão. Há também muitos grupos sociais que falam variedades diferentes dessa língua. A linguagem dos jovens ou o jargão são bons exemplos disso. No meio profissional, uma grande parte das pessoas fala de um modo diferente do de casa. Muitos recorrem também, no local de trabalho a uma linguagem técnica. Para além disso, também há diferenças nas formas escrita e oral de uma língua. A língua falada é, na maioria das vezes, muito mais fácil do que a língua escrita. Esta diferença pode ser muito grande. Isto acontece no caso das línguas escritas que não sofrem mudanças durante muito tempo. Os falantes têm que aprender, em primeiro lugar, a forma escrita da língua. Muitas vezes, também existem muitas diferenças na linguagem dos homens e das mulheres. Nas sociedades ocidentais esta diferença não é tão grande. Existem, no entanto, países onde as mulheres falam de uma maneira muito diferente da dos homens. Em algumas culturas, até mesmo o código de cortesia tem formas linguísticas próprias. Por isso, é óbvio que falar não é uma coisa tão simples! Temos que ter em conta várias coisas ao mesmo tempo...